Translation of "Sono" in French

0.013 sec.

Examples of using "Sono" in a sentence and their french translations:

- Você está com sono?
- Estás com sono?

- Es-tu fatigué ?
- As-tu sommeil ?
- Avez-vous sommeil ?

- Não está com sono?
- Você não está com sono?
- Tu não estás com sono?
- Não estás com sono?
- Vós não estais com sono?
- Não estais com sono?
- O senhor não está com sono?
- A senhora não está com sono?
- Os senhores não estão com sono?
- As senhoras não estão com sono?

- N'as-tu pas sommeil ?
- N'avez-vous pas sommeil ?

- Você está com sono.
- Vocês estão com sono.

- Tu es endormi.
- Tu es endormie.
- Vous êtes endormi.
- Vous êtes endormis.
- Vous êtes endormie.
- Vous êtes endormies.

Tenho sono leve.

- J'ai le sommeil léger.
- Je dors peu.

Não tenho sono.

Je n'ai pas sommeil.

Estou com sono!

J'ai sommeil !

Estou com sono.

J'ai sommeil.

- A morte é similar ao sono.
- A morte é semelhante ao sono.
- A morte é símile ao sono.
- A morte é análoga ao sono.
- A morte assemelha-se ao sono.

La mort ressemble au sommeil.

Você está com sono?

As-tu sommeil ?

Eu estava com sono.

J'avais sommeil.

Lutei contra o sono.

J'ai lutté contre le sommeil.

Estou ficando com sono.

Je commence à avoir sommeil.

Nós estamos com sono.

Nous avons sommeil.

O sono é benéfico.

Le sommeil est bénéfique.

- Como estava com sono, fui dormir.
- Porque estava com sono, fui dormir.

- Comme j'avais sommeil, je suis allé au lit.
- Comme j'avais sommeil, je suis allée au lit.

- Caí no sono enquanto estava lendo.
- Eu peguei no sono enquanto lia.

Je me suis endormi en lisant.

Não, não estou com sono.

Non, je n'ai pas sommeil.

Estou com muito sono agora.

J'ai très sommeil, maintenant.

Você ainda está com sono?

- Es-tu encore endormi ?
- Es-tu encore endormie ?
- As-tu encore sommeil ?
- Êtes-vous encore endormi ?
- Êtes-vous encore endormie ?
- Êtes-vous encore endormis ?
- Êtes-vous encore endormies ?
- Avez-vous encore sommeil ?
- Tu as encore sommeil ?

Eu estou com muito sono.

J'ai très sommeil.

Tom está caindo no sono.

- Tom tombe de sommeil.
- Tom s'endort.

Se ficar com sono, fala.

Dis-le-moi si tu as sommeil.

Eu não estava com sono.

- Je n'étais pas assoupi.
- Je n'étais pas assoupie.

Você está com sono, amor?

As-tu sommeil, ma biche ?

Ele caiu num sono profundo.

Il est tombé dans un profond sommeil.

Caí de novo no sono.

Je me suis rendormi.

- Você precisa de quantas horas de sono?
- Quantas horas de sono você precisa?

- De combien d'heures de sommeil as-tu besoin ?
- De combien d'heures de sommeil avez-vous besoin ?

- Não interrompas o sono de teu irmão!
- Não interrompa o sono do seu irmão!

N'interromps pas le sommeil de ton frère !

As crianças precisam de muito sono.

Les enfants ont besoin de beaucoup de sommeil.

Muitos poetas igualam sono a morte.

De nombreux poètes assimilent la mort au sommeil.

Meu sono foi bom naquela noite.

Mon sommeil fut bon cette nuit-là.

A tosse atrapalha o seu sono?

La toux dérange-t-elle votre sommeil ?

A paciente tem um sono intranquilo.

Le patient a un sommeil agité.

O sono é um excelente médico.

Le sommeil est un excellent médicament.

Eu caí no sono escutando música.

- Je me suis endormi en écoutant de la musique.
- Je me suis endormie en écoutant de la musique.

Tom caiu no sono, enquanto lia.

Tom s'est endormi pendant qu'il lisait.

Tenha uma boa noite de sono.

- Passez une bonne nuit de sommeil.
- Passe une bonne nuit de sommeil.

Eu não estou mais com sono.

Je n'ai plus sommeil.

E se eu cair no sono?

- Et si tu t'endors ?
- Et si vous vous endormez ?

O sono faz esquecer a fome.

Le sommeil fait oublier la faim.

Preciso de remédio para o sono.

J'ai besoin de somnifères.

O sono é um ótimo remédio.

Le sommeil est un excellent médicament.

Como eu levantei tarde, estou com sono.

Comme j'ai veillé tard, j'ai très sommeil.

Eu preciso de nove horas de sono.

J'ai besoin de neuf heures de sommeil.

Você precisa de quantas horas de sono?

De combien d'heures de sommeil as-tu besoin ?

É perda de tempo estudar com sono.

C'est une perte de temps d'étudier quand tu as sommeil.

Tom perguntou se eu estava com sono.

Tom m'a demandé si j'avais sommeil.

Tente ter uma boa noite de sono.

- Essayez de passer une bonne nuit de sommeil !
- Essaie de passer une bonne nuit de sommeil !

Não perca o sono por causa disso.

- N'en perds pas le sommeil.
- N'en perdez pas le sommeil.

A morte muitas vezes se compara ao sono.

On compare souvent la mort au sommeil.

- Eu não adormeci.
- Eu não caí no sono.

- Je ne me suis pas endormi.
- Je ne me suis pas endormie.

A embriaguez passa depois do sono; insensatez, nunca.

L'ivresse s'estompe dans le sommeil, jamais la déraison.

- As crianças precisam dormir.
- As crianças precisam de sono.

Les enfants ont besoin de sommeil.

Eu estava muito cansado, então caí no sono imediatamente.

- J'étais très fatigué alors je me suis immédiatement endormi.
- J'étais très fatiguée alors je me suis immédiatement endormie.

O escritor esfregava os olhos para espantar o sono.

L'écrivain se frottait les yeux pour chasser le sommeil.

O sono é benéfico! Amanhã estarei saudável de novo.

Le sommeil est bénéfique ! Demain, je serai de nouveau en bonne santé.

Você está com sono, então vá para a cama.

- Tu as sommeil, donc va te coucher.
- Vous avez sommeil, donc allez vous coucher.

Apesar da importância do sono, seu propósito é um mistério.

Malgré l'importance du sommeil, son intérêt est un mystère.

Estou com sono demais para fazer meu dever de casa.

Je suis trop fatigué pour faire mes devoirs.

- Ainda estou sonolento.
- Ainda estou sonolenta.
- Ainda estou com sono.

- Je suis encore endormi.
- Je suis encore endormie.

- O sono é essencial à saúde.
- Dormir é essencial à saúde.

- Dormir est essentiel à la santé.
- Le sommeil est essentiel à la santé.

- Dormir é a melhor meditação.
- O sono é a melhor meditação.

Le sommeil est la meilleure des méditations.

- Estou muito sonolento para dirigir.
- Estou com muito sono para dirigir.

- Je suis trop somnolent pour conduire.
- J'ai trop sommeil pour conduire.

Ficar quieto na sala de aula é respeitar o sono dos outros.

Se taire en classe, c'est respecter le sommeil des autres.

- Eu não consegui dormir.
- Não consegui pegar no sono.
- Não consegui adormecer.

Je n'ai pas pu m'endormir.

O micro-sono é um perigo sério para os motoristas muito cansados.

Le micro-sommeil est un danger sérieux pour les conducteurs trop fatigués.

O sono é importante, mas continua sendo um mistério por que ele existe.

Le sommeil est important mais son existence reste une énigme.

Boa alimentação e muitas horas de sono são absolutamente necessárias para se manter saudável.

Une bonne nourriture et suffisamment de sommeil sont absolument nécessaires à une bonne santé.

Eu espero que o fuso horário não vá atrapalhar muito a rotina do meu sono.

J'espère que le décalage horaire ne va pas trop perturber mon cycle de sommeil.

Eu acho que é uma boa coisa livros ainda existirem, mas eles me dão sono.

Je pense que c'est bien que les livres existent encore, mais ils me donnent bien envie de dormir.

Nossas ideias dependem tanto de nosso estado de vigília quanto de nossos períodos de sono.

Nos idées ne dépendent pas plus de nous dans le sommeil que dans la veille.

- Tom caiu no sono enquanto dirigia e causou um acidente.
- Tom dormiu no volante e causou um acidente.

- Tom s'est endormi au volant et a causé un accident.
- Tom s'est endormi en conduisant et a causé un accident.

A vida é um sono, nele surgindo qual sonho o amor. E só poderá dizer que viveu aquele que amou.

La vie est un sommeil, l'amour en est le rêve, et vous aurez vécu, si vous avez aimé.

Era o momento em que o primeiro sono, / qual dom gratíssimo dos deuses, se insinua / nos fatigados corpos dos mortais.

On était au moment où Morphée à nos cœurs / verse d'un calme heureux les premières douceurs.

Smith vem pesquisando há anos sobre os efeitos do sono e dormir menos causa perda de memória e de rendimento nos estudos.

Smith a passé des années à étudier l'effet du sommeil et du manque de sommeil sur la mémoire et l'apprentissage.

Sorteados os que vão cedo pegar nos remos, / desembarcamos e no seco e doce grêmio / da praia os corpos lassos estendemos: / pesado sono as forças nos restaura.

Le rivage des mers nous invite au repos. / Des travaux aux rameurs le sort fait le partage ; / et les autres, couchés sur l'aride rivage, / dorment au bruit de l'onde, et jusqu'au jour naissant / goûtent d'un doux sommeil le charme assoupissant.

Invadem a cidade mergulhada / na embriaguez e no sono; as sentinelas / são massacradas e, uma vez abertos / os portões, os demais guerreiros entram, / conforme o combinado se agrupando.

Ils s'emparent de Troie ; et les vapeurs du vin / et la paix du sommeil secondant leur dessein, / ils massacrent la garde, ouvrent toutes les portes, / et la mort dans nos murs entre avec leurs cohortes.

Durante a noite, enquanto eles estavam ferrados no sono, os gregos deixam Tênedos, desembarcam suas tropas e entram na cidade pela brecha que a entrada do cavalo tinha ocasionado.

Pendant la nuit, tandis qu'ils étaient ensevelis dans le sommeil, les Grecs partent de Ténédos, débarquent leurs troupes, et pénètrent dans la ville par la brèche que l'entrée du cheval avait occasionnée.

"Quem é você e por que me acorda?", perguntei, ainda com sono. "Eu sou a sua consciência, e o motivo você pode adivinhar", disse o despertador com um tom provocante com a sua voz metálica.

« Qui êtes-vous et pourquoi me réveillez-vous ? », demandai-je, encore ivre de sommeil. « Je suis votre conscience et la raison, vous pouvez la deviner. », dit le réveil d'un ton provocant avec sa voix métallique.

Pelo corpo de Iulo, então, Vênus espalha / um suave sono e, aconchegando-o ao seio / divino, o leva para os bosques luxuriantes / da Idália, onde lhe tece à sombra um leito / com tenras flores da cheirosa manjerona.

Vénus sourit, et cueillant des pavots / verse à son cher Ascagne un paisible repos, / le berce dans ses bras, l'enlève, et le dépose / sur la verte Idalie, où le myrte, où la rose / d'une haleine odorante exhalant les vapeurs, / l'environnent d'ombrage et le couvrent de fleurs.

Entretanto, o céu gira e do oceano / a noite precipita-se, envolvendo / em sombra espessa a terra e o mar e dos argivos / a cilada; por toda a cidade os troianos / lassos ao sono entregam-se: há silêncio.

L'olympe cependant, dans son immense tour, / a ramené la nuit triomphante du jour ; / déjà, du fond des mers jetant ses vapeurs sombres / avec ses noirs habits et ses muettes ombres, / elle embrasse le monde ; et ses lugubres mains / d'un grand voile ont couvert les travaux des humains, / et la terre, et le ciel, et les Grecs, et leur trame. / Un silence profond règne au loin dans Pergame : / tout dort.

E perto reconhece, condoído, / de Reso as níveas tendas, que o cruento / Diomedes, surpreendendo ao sono entregues, / massacrou – que terrível morticínio! / Ei-lo aos magníficos cavalos conduzindo / para seu campo, sem que houvessem saboreado / (fato de todo infausto para os teucros) / pastos de Troia nem bebido água do Xanto.

Plus loin, des flots de sang coulaient à gros bouillons. / Il reconnaît Rhésus, et ses blancs pavillons ; / il dormait sous sa tente : amené par un traître, / Diomède l'égorge, et, sous leur nouveau maître, / loin de lui sont menés ses superbes chevaux, / avant que du Scamandre ils aient goûté les eaux.

Caíra a noite e sobre a terra o sono / apoderava-se de toda a humana gente. / As sagradas imagens dos penates / troianos, que, do incêndio da cidade / resgatando, eu comigo transportara, / eis do meu leito, qual num sonho, vejo erguer-se / à minha frente, bem iluminadas / pelo esplendor que a lua cheia difundia / através da janela aberta do meu quarto. / E pareceu-me ouvi-las proferir, / para tranquilizar-me, estas palavras:

La nuit couvrait le ciel ; tout dormait, quand mes dieux, / ravis dans Troie en cendre à la fureur des feux, / aux rayons de Phébé qui brillait tout entière, / m'apparaissent en songe, éclatants de lumière, / consolent mes chagrins, et m'adressent ces mots :