Translation of "Raiz" in French

0.011 sec.

Examples of using "Raiz" in a sentence and their french translations:

O prazer é a raiz da dor.

Le plaisir est la source de la douleur.

A raiz quadrada de quatro é dois.

La racine carrée de quatre est deux.

Qual é a raiz quadrada de 100?

Quelle est la racine carrée de 100 ?

O dinheiro é a raiz de todos os males.

L'argent est la racine de tous les maux.

A pobreza é a raiz de todo o mal.

La pauvreté est à la racine de tout mal.

A falta de dinheiro é a raiz de todo mal.

Le manque d'argent est la racine de tous les péchés.

O amor ao dinhero é a raiz de todos os males.

L'amour de l'argent est la racine de tous les maux.

A raiz de uma flor é tão fraca quanto o dedo de um bebe.

La racine d'une fleur est aussi faible que le doigt d'un bébé.

- A falta de dinheiro é a raiz de todo mal.
- A falta de dinheiro é a raíz de todo o mal.

Le manque d'argent est la racine de tous les péchés.

Palavras compostas são criadas pela simples junção de palavras; ordinariamente se tomam as raízes puras, mas se a eufonia ou a clareza o exigir, pode tomar-se igualmente a palavra inteira, isto é, a raiz juntamente com sua terminação gramatical.

Les mots composés sont créés par simple liaison de mots ; on prend d'ordinaire les simples radicaux, mais, si le bon sens ou la clarté l'exige, on peut aussi prendre le mot complet, c'est-à-dire le radical avec sa terminaison grammaticale.

As chamadas palavras “estrangeiras”, isto é, aquelas que a maior parte das línguas colheram de uma fonte, são empregadas em Esperanto sem alteração, recebendo apenas a ortografia desta língua; mas em diversas palavras de uma raiz, é melhor usar sem nenhuma alteração só a palavra fundamental e as demais formar desta última, segundo as regras da língua Esperanto.

Les mots ainsi nommés "étrangers", c'est-à-dire ceux que la plupart des langues a pris d'une source, sont utilisés en langage espéranto sans changement, en acquérant seulement l'orthographe de cette langue; mais parmi les différents mots dérivés d'une racine, il est préférable de n'utiliser sans changements que le mot fondamental et former les autres à partir de ce dernier selon les règles de la langue espéranto.