Translation of "Flor" in French

0.018 sec.

Examples of using "Flor" in a sentence and their french translations:

As abelhas voam de flor em flor.

Les abeilles volent de fleur en fleur.

- Precisamos aguar a flor.
- Precisamos regar a flor.

Nous devons arroser la fleur.

Mulheres são flor

Les femmes sont des fleurs

Cheire esta flor.

- Sens cette fleur.
- Sentez cette fleur.

Que flor linda!

Quelle superbe fleur !

Que bela flor.

- Quelle belle fleur !
- Quelle jolie fleur.

- Que linda é esta flor!
- Que bonita é esta flor!

- Comme cette fleur est belle !
- Comme cette fleur est jolie !

Esta flor é comestível,

Ça se mange aussi,

Que flor mais bela!

Quelle belle fleur !

Esta flor é magnífica.

Cette fleur est magnifique.

A flor é vermelha.

- La fleur est de couleur rouge.
- La fleur est rouge.

A flor é amarela.

La fleur est jaune.

Isto é uma flor?

Est-ce une fleur ?

Que flor é essa?

Quelle est cette fleur ?

Isso é uma flor?

C'est une fleur ?

Isto é uma flor.

C'est une fleur.

- Qual é o nome desta flor?
- Como se chama essa flor?

Comment s'appelle cette fleur ?

Que bonita é esta flor!

Comme cette fleur est belle !

A flor vai sair logo.

La fleur va bientôt éclore.

Você vê a minha flor?

- Vois-tu ma fleur ?
- Voyez-vous ma fleur ?
- Est-ce que tu vois ma fleur ?
- Est-ce que vous voyez ma fleur ?
- Tu vois ma fleur ?
- Vous voyez ma fleur ?

É uma flor bem bonita.

C'est une fleur tellement belle !

A flor não é preta.

La fleur n'est pas noire.

Esta é uma bela flor.

C'est une belle fleur.

Como se chama esta flor?

Comment appelez-vous cette fleur ?

Sabe o nome desta flor?

- Est-ce que tu sais quel est le nom de cette fleur ?
- Savez-vous quel est le nom de cette fleur ?
- Sais-tu le nom de cette fleur ?
- Sais-tu quel est le nom de cette fleur ?

Esta flor azul é bela.

Cette fleur bleue est magnifique.

- Você pode levar esta flor para Kate?
- Você pode levar esta flor a Kate?

Peux-tu apporter cette fleur à Kate ?

- Esta flor é mais bonita que aquela.
- Essa flor é mais bonita que aquela.

Cette fleur est plus jolie que celle-là.

... em busca dos catos em flor.

suivant l'éclosion des fleurs.

Essa flor tem um cheiro gostoso.

Cette fleur sent bon.

De que flor você mais gosta?

Quelles sont tes fleurs préférées ?

Tome qualquer flor que você goste.

- Prenez la fleur que vous aimez.
- Prends la fleur que tu aimes.

Nunca vi uma flor tão linda.

Je n'ai jamais vu une fleur aussi belle.

Ela está na flor da idade.

Elle est à la fleur de l'âge.

Essa flor tem um cheiro forte.

Cette fleur exhale un parfum entêtant.

Ela segurava na mão uma flor.

Elle avait une fleur dans la main.

Esta flor tem uma fragrância delicada.

Cette fleur a une odeur suave.

Ele tem uma flor na mão.

- Elle a une fleur à la main.
- Elle a une fleur dans la main.

Ela tem uma flor na mão.

- Elle a une fleur à la main.
- Elle a une fleur dans la main.

Esta flor é bonita, não é?

Cette fleur est belle, n'est-ce pas ?

Por que você comprou uma flor?

- Pourquoi as-tu acheté une fleur ?
- Pourquoi avez-vous acheté une fleur ?

A felicidade é uma flor delicada.

Le bonheur est une fleur délicate.

Tom comprou uma flor para Maria.

Tom a acheté une fleur pour Marie.

Vejo uma flor em cima da escrivaninha.

Je vois une fleur sur le bureau.

A flor morreu por falta de água.

La fleur est morte par manque d'eau.

Ela está fazendo uma flor de papel.

Elle fait une fleur en papier.

As cerejeiras em flor são muito bonitas.

- Les cerisiers en fleurs sont très beaux.
- Les cerisiers en fleurs sont magnifiques.

Esta flor é um tipo de rosa.

Cette fleur est une variété de rose.

Mary está com uma flor na mão.

Marie a une fleur à la main.

Que fedor! Você está cozinhando couve-flor?

Quelle puanteur ! Tu fais cuire du chou-fleur ?

Esta flor é uma variedade de rosa.

Cette fleur est une variété de rose.

Ela tem uma flor em sua mão.

- Elle a une fleur à la main.
- Elle a une fleur dans la main.

A flor murchou por falta de água.

La fleur s'est fanée par manque d'eau.

Ela está com uma flor na mão dela.

- Elle a une fleur à la main.
- Elle a une fleur dans la main.

Esta flor é a mais bonita de todas.

Cette fleur est la plus belle d'entre toutes.

Você poderia levar essa flor para a Kate?

Peux-tu apporter cette fleur à Kate ?

Eu gosto de brócolis, mas detesto couve-flor.

J'aime le brocoli, mais je déteste le chou-fleur.

Esta flor é a mais bonita do jardim.

Cette fleur est la plus belle de ce jardin.

Se eu fosse uma flor, seria uma rosa.

Si j'étais une fleur, je serais une rose.

Ou a flor do tojo? A decisão é sua!

Ou bien la fleur d'ajonc ? Vous décidez.

A flor vive, ama e fala numa maravilhosa língua.

La fleur vit et aime et parle une langue merveilleuse.

Ela pegou uma flor do vaso e me entregou.

Elle prit une fleur du vase et me la tendit.

O hino escocês é chamado "A Flor da Escócia".

L'hymne de l’Écosse est appelé "La fleur de l'Écosse".

- Uma rosa é uma flor e um pombo é um pássaro.
- A rosa é uma flor e o pombo é um pássaro.

La rose est une fleur et le pigeon un oiseau.

Estão a ver a flor do tojo, esta pontinha amarela?

Vous voyez les fleurs sur cet ajonc, les trucs jaunes ?

Vamos comer o ovo cru? Ou a flor do tojo?

On mange l'œuf cru ? Ou bien la fleur d'ajonc ?

Uma flor não é coroa, uma moeda não é dinheiro.

Une fleur n'est pas une couronne, une pièce de monnaie n'est pas de l'argent.

Essa flor é amarela, mas todas as outras são azuis.

Cette fleur est jaune, mais toutes les autres sont bleues.

A felicidade é uma flor que não se deve colher.

Le bonheur est une fleur qu'il ne faut pas cueillir.

O lótus não tem só uma flor, mas também um fruto.

Le lotus n'a pas seulement une fleur, mais aussi un fruit.

A rosa é uma flor e a pomba é uma ave.

La rose est une fleur et la colombe est un oiseau.

Arrancando-lhe as pétalas, você não colhe a beleza da flor.

En cueillant ses pétales, vous ne saisissez pas la beauté de la fleur.

A raiz de uma flor é tão fraca quanto o dedo de um bebe.

La racine d'une fleur est aussi faible que le doigt d'un bébé.

O vaga-lume, a abelha, o beija-flor... Com tais seres, que tenho de comum?

La luciole, l'abeille, le colibri... avec de tels êtres, qu'est-ce que j'ai en commun ?

Culpado por várias mortes no Japão e pelo menos uma na Indonésia, se a injeção falta desta flor não matar,

Responsable de plusieurs décès au Japon et d'au moins un en Indonésie, si l'injection fatale de cette fleur ne tue pas,

- Despontam figos na figueira e a vinha florida exala perfume.
- Da figueira brotam os primeiros figos, exalam perfume as videiras em flor.

Le figuier forme ses premiers fruits et les vignes en fleur exhalent leur parfum.

Se alguém ama uma flor da qual só existe um exemplar em milhões e milhões de estrelas, isso basta para que seja feliz enquanto a contempla!

Si quelqu'un aime une fleur qui n'existe qu'à un exemplaire dans les millions et les millions d'étoiles, ça suffit pour qu'il soit heureux quand il les regarde.

Noto arrebata três navios e os impele / de encontro a alguns escolhos escondidos / em meio às ondas, pelos ítalos chamados / de Altares – dorso imane à flor do mar.

Par le fougueux autan rapidement poussés, / contre de vastes rocs trois vaisseaux son lancés.

Então Cimótoe / e Tritão, conjugando seus esforços, / desencravam de escolhos pontiagudos / alguns navios; o deus mesmo, com o tridente, / ergue outros, e por entre vastas sirtes / abre caminho e acalma o pélago; por fim, / sobre as rodas ligeiras do seu carro / livremente desliza à flor das ondas.

Les Tritons, à sa voix, s'efforcent d'arracher / les vaisseaux suspendus aux pointes du rocher ; / et lui-même, étendant son sceptre secourable, / les soulève, leur ouvre un chemin dans le sable, / calme les airs, sur l'onde établit le repos, / et de son char léger rase, en volant, les flots.

O lar dos pássaros é a floresta, o lar dos peixes é o rio, o lar das abelhas é a flor e o das criancinhas é a China. Nós amamos nossa terra natal desde a infância, assim como os pássaros amam a floresta, os peixes amam o rio e as abelhas amam as flores.

Le foyer des oiseaux est dans la forêt, le foyer des poissons est dans la rivière, le foyer des abeilles est dans les fleurs, et celui des petits enfants est en Chine. Nous aimons notre mère patrie depuis notre enfance, comme les oiseaux aiment la forêt, les poissons aiment la rivière, et les abeilles aiment les fleurs.

- Amanhã, ao despontar da aurora, quando o campo começar a clarear, eu partirei. Sei muito bem que estás me esperando. Irei pela floresta, pela montanha. Não posso ficar mais tempo longe de ti. Caminharei de olhos fechados, pensativo, sem nada ver do mundo ao meu redor nem ouvir o mínimo ruído. Sozinho, desconhecido, com as costas curvadas, as mãos cruzadas, triste, terei no dia uma antecipação da noite. Não vou olhar nem para o ouro da noite que cai, nem para as velas que na distância descem rumo a Harfleur, e, quando eu lá chegar, em teu túmulo irei depositar um ramalhete de azevinho verde e urzes em flor.
- Ao despontar da aurora, amanhã partirei. / Sei que me esperas e eu não vou mais suportar / ficar longe de ti. Pela floresta irei: / transporei vales e montanhas a cismar. / Os olhos fixos nos meus próprios pensamentos, / sem nada ver ao meu redor, nem escutar / ruído algum, triste e sozinho, em passos lentos / irei contrito – o dia à noite a se igualar. / Do crepúsculo os tons de ouro eu vou desprezar, / ou as velas ao longe, ou o barquinho a vapor. / E sobre a tumba tua irei depositar / um ramalhete de azevinho e urzes em flor.

Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne, Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends. J'irai par la forêt, j'irai par la montagne. Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps. Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées, Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit, Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées, Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit. Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe, Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur, Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.