Translation of "Primeiramente" in French

0.009 sec.

Examples of using "Primeiramente" in a sentence and their french translations:

Então, primeiramente.

Alors d'abord.

Primeiramente, precisamos escolher um nome.

Il faut d'abord choisir le nom.

Primeiramente, ele visitou a Itália.

Auparavant, il visita l'Italie.

- Então, primeiramente, obrigado por deixarem comentários.

- Alors, bien d'abord, merci vous pour laisser des commentaires.

Primeiramente, deixe-me dar-lhe os parabéns.

- Laissez-moi d'abord vous féliciter.
- Laisse-moi d'abord te féliciter.

Primeiramente, farei um esboço do meu novo site.

D'abord, je vais faire un schéma de mon nouveau site internet.

Primeiramente, gostaria de agradecer a todos pela hospitalidade.

Avant toute chose, j'aimerais vous remercier pour votre hospitalité.

Primeiramente, se você estiver no nicho de B2C.

Maintenant, d'abord, si vous êtes dans la niche B2C,

Primeiramente, sempre que um negócio opera, ele precisa de e-mail.

Tout d'abord, à tout moment une entreprise fonctionne, ils ont besoin d'email.

Então primeiramente, o motivo pelo qual a maioria das pessoas não

Alors d'abord, la raison la plupart des gens ne reçoivent pas

Primeiramente, gostaria de expressar minha gratidão ao meu supervisor, Dr. Juan Pisto, por sua paciência, esforço e dedicação.

En premier lieu je voudrais exprimer particulièrement ma gratitude envers mon directeur de thèse le Dr. Juan Pisto pour sa patience, son effort et son dévouement.

Antes de atravessar qualquer rua, sempre olhe, primeiramente, para a esquerda, depois para a direita e em seguida para a esquerda outra vez.

Avant de traverser une rue, regarde d'abord à gauche, puis à droite, et de nouveau à gauche.

- Primeiramente, eu devolvo a você o dinheiro que você emprestou para mim; em segundo lugar, eu agradeço a você pelo empréstimo; em terceiro lugar, peço também que você me empreste, quando eu precisar de dinheiro.
- Primeiramente, restituo-lhe o dinheiro que você me emprestou; em segundo lugar, agradeço-lhe pelo empréstimo; em terceiro lugar, peço-lhe também depois emprestar-me, quando eu precisar de dinheiro.

- D'abord je vous rends l'argent que vous m'avez prêté; deuxièmement je vous remercie pour ce prêt; troisièmement je vous prie de m'en prêter encore ensuite quand j'en aurai besoin.
- D'abord je te rends l'argent que tu m'avais prêté; deuxièmement je te remercie pour ce prêt; troisièmement je te prie de m'en prêter encore ensuite quand j'en aurai besoin.

- Resolva seus problemas atuais primeiro.
- Resolve em primeiro lugar teus problemas atuais.
- Resolvei primeiro vossos problemas atuais.
- Resolvam seus problemas atuais em primeiro lugar.
- Resolva primeiramente, senhor, seus problemas atuais.
- Resolvam em primeiro lugar, senhoras, seus atuais problemas.

- Réglez d'abord vos problèmes actuels.
- Règle tes problèmes du moment au préalable.

Aqui, você traduziu a partir da frase em < língua que você traduziu > e criou uma ligação com esta. Eu acho que é a frase em < língua que você quer traduzir > que você queria traduzir. Para fazer isso, você deve primeiramente clicar na frase em < língua que você quer traduzir > antes de clicar no botão de tradução. A frase que você está traduzindo deve estar SEMPRE situada no topo da pilha (com a letra maior), e a única visível no momento de redigir a sua tradução, isso para evitar que ela sofra influências, pois em Tatoeba as frases estão ligadas de duas em duas, e não em blocos, já que uma frase pode ter várias traduções diferentes em uma mesma língua!

Ici, vous avez traduit à partir de la phrase en < langue que vous avez traduite > et avez créé un lien avec celle-ci. Je pense que c'est la phrase < langue que vous voulez traduire > que vous vouliez traduire. Pour ce faire, vous devez d'abord cliquer sur la phrase < langue que vous voulez traduire > avant d'appuyer sur le bouton de traduction. La phrase que vous traduisez doit TOUJOURS se situer en haut de la pile (dans la police de caractères la plus grande) et c'est la seule visible au moment où vous rédigez votre traduction, et ceci est fait exprès pour ne pas influencer votre traduction, car dans Tatoeba, les phrases se relient 2 à 2, pas en bloc, puisqu'une phrase peut avoir plusieurs traductions différentes dans la même langue !