Translation of "Pressa" in French

0.017 sec.

Examples of using "Pressa" in a sentence and their french translations:

- Nós estamos com pressa.
- Temos pressa.

Nous sommes pressés.

Tenho pressa.

Oui, je suis pressé.

- Tenho pressa.
- Estou apressado.
- Estou com pressa.

Je me hâte.

- Vocês estão com pressa?
- Está com pressa?

Êtes-vous pressé ?

Não tenha pressa

ne soyez pas pressé

Não tenha pressa.

- Prends ton temps.
- Prenez votre temps.

Não há pressa.

- Il n'y a pas d'urgence.
- Il n'y a pas lieu de se précipiter.

Não havia pressa.

Il n'y avait pas urgence.

Estou com pressa.

Je suis pressée.

Não tenho pressa.

- Je ne suis pas pressé.
- Je ne suis pas pressée.

- Nós não estamos com pressa.
- Não estamos com pressa.

- Nous ne sommes pas pressés.
- Nous ne sommes pas pressées.

Ela estava com pressa.

Elle était pressée.

A pressa produz lixo

La vitesse crée de la perte.

Qual é a pressa?

Pourquoi cette précipitation ?

Eu estava com pressa.

J'étais pressée.

Estou com pressa hoje.

Je suis pressé aujourd'hui.

Não tenha tanta pressa.

- Il ne faut pas être si pressé.
- Ne soyez pas si pressées !

Sim, estou com pressa.

Oui, je suis pressé.

- Nós estamos numa correria.
- Nós estamos com pressa.
- Estamos com pressa.

Nous sommes pressés.

- Eu não estou com tanta pressa.
- Eu não estou com muita pressa.

- Il n'y a pas le feu au lac.
- Je ne suis pas si pressé.
- Je ne suis pas si pressée.
- Je ne suis pas tant pressé.
- Je ne suis pas tant pressée.

Ela estava com muita pressa.

Elle avait de la broue dans le toupet.

Eu não estava com pressa.

Je n'étais pas pressé.

Para que essa pressa toda?

Quelle est toute cette précipitation ?

Tom não estava com pressa.

Tom n'était pas pressé.

- Como estávamos com pressa, tomamos um táxi.
- Como estávamos com pressa, pegamos um táxi.

Comme nous étions pressés, nous avons pris un taxi.

Parece que ele estava com pressa.

Il semble qu'il était pressé.

Eu não estou com tanta pressa.

Je ne suis pas si pressé.

A pressa é inimiga da perfeição.

- La vitesse crée de la perte.
- Hâte-toi lentement.

Você não está com pressa, está?

- Tu n'es pas pressé, n'est-ce pas ?
- Tu n'es pas pressée, n'est-ce pas ?
- Vous n'êtes pas pressé, n'est-ce pas ?
- Vous n'êtes pas pressés, n'est-ce pas ?
- Vous n'êtes pas pressée, n'est-ce pas ?
- Vous n'êtes pas pressées, n'est-ce pas ?
- Vous n'êtes pas pressé, si ?
- Vous n'êtes pas pressée, si ?
- Vous n'êtes pas pressés, si ?
- Vous n'êtes pas pressées, si ?

- Como você estava com pressa, pegou um táxi.
- Como você estava com pressa, tomou um táxi.

- Comme tu étais pressé, tu as pris un taxi.
- Comme vous étiez pressés, vous avez pris un taxi.

- Como ele estava com pressa, tomou um táxi.
- Como ele estava com pressa, pegou um táxi.

Comme il était pressé, il a pris un taxi.

- Como Tom estava com pressa, tomou um táxi.
- Como Tom estava com pressa, pegou um táxi.

Comme Tom était pressé, il a pris un taxi.

- Como ela estava com pressa, tomou um táxi.
- Como ela estava com pressa, pegou um táxi.

Comme elle était pressée, elle a pris un taxi.

- Como Maria estava com pressa, tomou um táxi.
- Como Maria estava com pressa, pegou um táxi.

Comme Marie était pressée, elle a pris un taxi.

- Como vocês estavam com pressa, tomaram um táxi.
- Como vocês estavam com pressa, pegaram um táxi.

Comme vous étiez pressés, vous avez pris un taxi.

- Como elas estavam com pressa, tomaram um táxi.
- Como elas estavam com pressa, pegaram um táxi.

- Comme ils étaient pressés, ils ont pris un taxi.
- Comme elles étaient pressées, elles ont pris un taxi.

Ela limpou o quarto dela com pressa.

- Elle nettoya sa chambre en vitesse.
- Elle a nettoyé sa chambre en vitesse.

Por que você está com tanta pressa?

Pourquoi es-tu si pressé ?

Você não precisa ter tanta pressa assim.

Il n'est pas nécessaire que vous soyez si pressé.

Não é necessário que você tenha tanta pressa.

Il n'est pas nécessaire que tu sois si pressé.

Como ele estava com pressa, pegou um táxi.

Comme il était pressé, il a pris un taxi.

Ela sentiu pressa de se casar e se libertar.

Elle sentait une hâte de se marier et de se libérer.

- Eu fiz com pressa.
- Eu fiz isso às pressas.

Je l'ai fait dans la précipitation.

Como estava com pressa, tive de tomar um táxi.

Comme j'ai été pressé, j'ai dû prendre un taxi.

Minha irmã se vestiu com pressa para a festa.

Ma sœur s'est habillée en vitesse pour la soirée.

Sou um caracol e caracóis nunca estão com pressa.

Je suis un escargot et les escargots ne se dépêchent jamais.

Nosso ônibus chega atrasado bem quando estamos com pressa.

Notre bus arrive en retard surtout quand nous sommes pressés.

Quer trazer a conta, por favor? Estamos com pressa.

Pouvez-vous apporter l'addition, s'il vous plaît ? Nous sommes pressés.

Eu evito atravessar a rua aqui se estou com pressa.

J'évite de traverser la rue ici si je suis pressé.

Você deve ter deixado seu celular cair na sua pressa.

- Vous avez dû laisser tomber votre téléphone dans votre hâte pour attraper le bus.
- Vous avez pu laisser tomber votre téléphone dans votre hâte pour attraper le bus.
- Vous avez sûrement laissé tomber votre portable dans votre hâte à attraper le bus.

- Por que você está com tanta pressa?
- Por que está tão apressado?
- Por que estás tão apressado?
- Por que está com tanta pressa?

- Pourquoi es-tu si pressé ?
- Pourquoi es-tu aussi pressé !

Esse tipo de coisa pode acontecer quando você está com pressa.

Ce genre de choses peut arriver quand on est pressé.

Eu estava com tanta pressa que esqueci de trancar a porta.

- J'étais tellement pressé que j'ai oublié de fermer la porte à clef.
- J'étais si pressé que j'ai oublié de fermer la porte à clé.

Ela estava com tanta pressa que deixou seu guarda-chuva no trem.

Elle était tellement pressée, qu'elle laissa son parapluie dans le train.

O João estava com tanta pressa que não teve tempo de conversar.

Jean était tellement pressé qu'il n'avait pas de temps pour parler.

"Estou com uma pressa terrível... por motivos que não posso dizer agora", respondeu Dima à mulher. "Por favor, deixe-me vestir esse terno."

« Je suis terriblement pressé... pour des raisons que je ne peux pas nommer », répondit Dima à la femme. « S'il vous plait, laissez-moi revêtir ce costume. »

- Desculpe, mas tenho de me apressar. Não tenho tempo para explicar isso em detalhes.
- Desculpem, mas estou com pressa, e não tenho tempo de explicar isso agora em detalhe.

Désolé mais je dois me dépêcher, je n'ai pas le temps de rentrer dans les détails.

Ao ver Príamo usando armas de moço, / a rainha exclamou: “Mas que delírio cruel, / meu pobre esposo, faz que te revistas / desse aparato bélico? Aonde vais / com tanta pressa?"

Dès qu'elle voit Priam vainement furieux, / moins couvert qu'accablé d'une armure inutile : / " Quelle aveugle fureur, quel courage stérile ! / lui crie Hécube en pleurs. Où courez-vous ? Hélas ! "

Canta as fases da Lua, os eclipses do Sol; / da raça humana a origem, de animais, / dos raios e da chuva; canta Arcturo, / as Híades imbríferas e as duas / Ursas; diz a razão de o sol de inverno / ter pressa de imergir nas águas do oceano, / e a de a noite estival chegar tão tarde.

De la reine des nuits la course vagabonde, / et les feux éclipsés du grand astre du monde, / le pouvoir qui, créant l'homme et les animaux, / leur versa de la vie et les biens et les maux, / les orages, les feux, le char glacé de l'Ourse, / et les astres gémeaux qui conduisent sa course, / l'Hyade et ses torrents ; dit pourquoi des hivers / les jours si promptement se plongent dans les mers ; / d'où vient des nuits d'été la lenteur paresseuse. / Enfin, sur mille tons sa voix mélodieuse / chantait l'ordre des cieux et des astres divers ; / et sa noble harmonie imitait leurs concerts.