Translation of "Nestas" in French

0.003 sec.

Examples of using "Nestas" in a sentence and their french translations:

- Não há muitos livros nestas estantes.
- Não há muitos livros nestas prateleiras.

Il n'y a pas beaucoup de livres sur ces étagères.

Eu não confio nestas pesquisas.

Je ne fais pas confiance à ces sondages.

Tu acreditas mesmo nestas histórias?

Crois-tu vraiment ces histoires ?

Um ser humano não veria nestas condições.

C'est bien trop sombre pour l'œil humain.

Nestas condições, é quase impossível encontrar lenha seca.

Dans ces conditions, c'est presque impossible de trouver du bois sec.

Repare nestas teias a cobrirem as fendas todas.

Regardez toutes les toiles qui couvrent ces petites crevasses.

... estamos a aventurar-nos mais nestas águas escuras.

nous nous aventurons de plus en plus loin dans les eaux sombres.

Nestas circunstâncias, a Apple-1 lançou Steve Jobs

Dans ces circonstances, Apple-1 a publié Steve Jobs

"Cibele, excelsa mãe dos deuses, nestas plagas / retém-me."

" Non : la mère des dieux me retient auprès d'elle. "

E as aranhas que vivem nestas teias têm de comer. Quem sabe o que encontraremos?

Mais les araignées qui vivent dans ces toiles doivent manger. Qui sait ce qu'on trouvera ?

Por favor, entenda que, nestas circunstâncias, não temos outra escolha a não ser encontrar um outro comprador.

Veuillez comprendre, que dans ces circonstances, nous n'avons d'autre choix que de trouver un autre acheteur.

Por favor, compreenda que, nestas circunstâncias, não temos outra alternativa que não seja a de encontrar outro comprador.

- Comprenez bien que dans de telles circonstances, nous n'avons pas d'autres alternatives que de trouver un autre acheteur.
- Veuillez comprendre, que dans ces circonstances, nous n'avons d'autre choix que de trouver un autre acheteur.

Está a salvo e um pouco mais sábio. É difícil os animais manterem-se juntos nestas florestas densas e escuras.

Il est sain et sauf, et un peu plus sage. Rester ensemble peut être difficile dans ces forêts sombres et denses.

"Daqui tens de partir; não foi de Creta / que te falou Apolo; o Délio não mandou / que te estabelecesses nestas plagas."

" La Crète ne doit point renfermer ta grandeur. "

"Da antiga Troia (por acaso ouvidos tírios / dela ouviram falar?) estamos vindo, / e já cruzáramos diversos mares, / quando os caprichos da procela nos jogaram / nestas costas da Líbia".

" Au sortir d'Ilion, notre antique séjour, / (peut-être d'Ilion vous savez l'infortune) / traînant de mers en mers une vie importune, / enfin l'onde en courroux m'a jeté dans ces lieux. "