Translation of "Guerras" in French

0.008 sec.

Examples of using "Guerras" in a sentence and their french translations:

- Nós passamos por três guerras.
- Temos aguentado três guerras.
- Temos suportado três guerras.

- Nous avons subi trois guerres.
- Nous avons enduré trois guerres.

Esquecemos as guerras

Nous avons oublié les guerres

- Nós passamos por três guerras.
- Passamos por três guerras.

Nous avons traversé trois guerres.

Temos suportado três guerras.

- Nous avons subi trois guerres.
- Nous avons enduré trois guerres.
- Nous avons traversé trois guerres.

às guerras mundiais e além.

aux guerres mondiales et au-delà.

Eu me pergunto por que há tantas guerras.

- Je me demande pourquoi il y a tant de guerres.
- Je me demande pourquoi il y a autant de guerres.

Os turcos têm o recurso de não registrar guerras

Les Turcs ont la particularité de ne pas enregistrer les guerres

Poderíamos aprender nossas velhas guerras com fontes chinesas e russas

nous pourrions apprendre nos vieilles guerres de sources chinoises et russes

O tempo pode vir quando já não teremos mais guerras.

Le temps peut venir où nous n'aurons plus de guerre.

A primeira vítima fatal de todas as guerras é a verdade.

La première victime de toute guerre est la vérité.

Mas o homem também fala sobre as guerras e histórias da América

Mais l'homme raconte aussi les guerres et l'histoire des Américains

A Europa estava prestes a testemunhar a mais sangrenta dia de luta das guerras napoleônicas.

L'Europe était sur le point d'assister au combat le plus sanglant des guerres napoléoniennes.

Guerras não começam simplesmente como começa o inverno, e sim são pessoas que começam uma guerra.

Les guerres ne commencent pas simplement comme le fait l'hiver, ce sont les hommes qui commencent les guerres.

Tatoeba: já ouviu falar de guerras de frases? Isso mesmo, é isso que fazemos para nos divertir.

Tatoeba : déjà entendu parler de batailles de phrases ? Ben ouais, c'est ce qu'on fait pour se détendre.

A União Europeia foi criada com o objetivo de pôr termo às frequentes guerras sangrentas entre países vizinhos, que culminaram na Segunda Guerra Mundial.

L'Union européenne a été créée dans le but de mettre fin aux guerres qui ont régulièrement ensanglanté le continent pour aboutir à la Seconde guerre mondiale.

"Ela da Itália falará das tribos; / das guerras que te espreitam; vai dizer-te / como evitar ou superar dificuldades; / e, se lhe fores reverente, ela por certo / um feliz navegar te assegura."

" Te dise tes dangers et tes guerres futures, / et tout ce long tissu d'illustres aventures, / ce qu'il faut craindre encor, ce qu'il faut surmonter, / et quels peuples enfin te restent à dompter. "

E desde nossa fundação, os muçulmanos americanos têm contribuído para a riqueza dos Estados Unidos. Lutam em nossas guerras, trabalham em órgãos do governo, defendem os direitos civis, empreendem negócios, ensinam em nossas universidades, sobressaem em nossas arenas esportivas, ganham prêmios Nobel, constroem nossos edifícios mais altos, e acendem a chama olímpica.

Et depuis notre fondation, les Musulmans Américains ont enrichi les États-Unis. Ils ont combattu dans nos guerres, servi dans le gouvernement, défendu les droits civiques, entrepris des affaires, enseigné dans nos universités, excellé dans nos arènes sportives, emporté des prix Nobel, construit nos plus hauts bâtiments, et allumé la flamme olympique.

"As guerras então cessam, e se abrandam / aqueles tempos bárbaros; a Fé / encanecida (a antiga Lealdade), / Vesta e os irmãos Rômulo e Remo farão leis; / bem fechados serão, com férreas trancas, / os sinistros portais do templo erguido à Guerra; / lá dentro o Furor ímpio (o espírito maligno / das discórdias civis), preso, sentado / sobre uma pilha de armas assassinas, / amarradas as mãos atrás das costas / por cem grilhões de bronze, fremirá / de raiva, a goela hedionda ensanguentada”.

" De cent verrous d'airain les robustes barrières / refermeront de Mars les portes meurtrières ; / la Discorde au dedans, fille affreuse d'enfer, / hideuse, y rougira sous cent cables de fer, / et, sur l'amas rouillé des lances inhumaines, / de sa bouche sanglante en vain mordra ses chaînes. "