Translation of "Feita" in French

0.008 sec.

Examples of using "Feita" in a sentence and their french translations:

- Aquela ponte é feita de pedra.
- Essa ponte é feita de pedra.

Ce pont est fait en pierre.

Esta descoberta foi feita acidentalmente.

Cette découverte a été faite accidentellement.

A sobremesa foi feita com chantili.

Le dessert était composé de crème fouettée.

A ponte é feita de madeira.

Ce pont est fait en bois.

A mesa é feita de madeira.

- Le bureau est en bois.
- Le bureau est composé de bois.

A casa é feita de pedra.

La maison est en pierre.

Esta câmera foi feita na Alemanha.

Cet appareil photo était produit en Allemagne.

A pergunta foi feita em Inglês.

La question a été posée en anglais.

Esta ponte é feita de pedra.

Ce pont est en pierre.

Aquela ponte é feita de pedra.

- Ce pont est fait en pierre.
- Ce pont est fait de pierres.
- Ce pont est de pierre.

Seja feita a vontade de Deus.

La volonté de Dieu d'abord.

Esta caixa é feita de lata.

Cette boîte est en étain.

A Lua é feita de queijo.

La lune est faite de fromage.

A noite foi feita para dormir.

La nuit est faite pour dormir.

Essa caixa é feita de papel.

- Cette boîte est faite en papier.
- Cette boîte est en papier.
- Cette boîte est faite de papier.

Esta cadeira é feita de plástico.

- La chaise est faite de plastique.
- Cette chaise est en plastique.

Essa câmera foi feita na Alemanha.

Cet appareil photo a été fabriqué en Allemagne.

Esta ponte é feita de madeira.

Ce pont est fait en bois.

A colheita da uva é feita manualmente.

La récolte du raison est faite à la main.

Essa velha casa é feita de madeira.

Cette vieille maison est construite en bois.

De que material é feita esta jaqueta?

En quoi est fait cette veste ?

A apresentação será feita no segundo recreio.

La présentation aura lieu lors de la deuxième pause.

A torre Eiffel é feita de aço.

La Tour Eiffel est en acier.

A manteiga é feita a partir do leite.

Le beurre est fait à partir de lait.

A farinha é feita a partir do trigo.

- La farine est faite à partir du blé.
- La farine est faite à partir de blé.

Uma pergunta bem feita contém metade da resposta.

Une bonne question contient déjà la moitié de la réponse.

A manteiga é feita de leite de vaca.

Le beurre est fait de lait de vache.

Esta cidade é feita de castelos de metal.

Cette ville est faite de châteaux métalliques.

Esta cidade é feita de castelos de madeira.

Cette ville est faite de châteaux en bois.

Nunca foi feita manutenção no detector de incêndio.

Le détecteur de fumée n'a jamais été entretenu.

Ela me deu uma bolsa feita de couro.

- Elle me donna un sac de cuir.
- Elle m'a donné un sac de cuir.

Seja feita a vossa vontade, não a minha.

Que ta volonté soit faite, et non la mienne.

- Todos sabem que a lua é feita de queijo.
- Todo mundo sabe que a Lua é feita de queijo.

Tout le monde sait que la lune est faite de fromage.

Todos sabem que a lua é feita de queijo.

Tout le monde sait que la lune est faite de fromage.

Uma pergunta bem feita já é metade da resposta.

Une bonne question, c'est déjà la moitié de la réponse.

A pergunta que irá se infiltrar no coração é feita

la question qui va infiltrer le cœur se pose

A maior parte dos templos japoneses é feita de madeira.

La plupart des temples japonais sont fait en bois.

A piza foi feita na pizaria ao fundo da rua.

La pizza a été faite dans la pizzeria au bout de la rue.

- A caixa é feita de madeira.
- A caixa é de madeira.

La boîte est en bois.

- A porta é feita de aço.
- A porta é de aço.

La porte est en acier.

Sua alma parecia ser feita de bom humor e de boa vontade.

Son âme semblait faite de bonne humeur et de bonne volonté.

Esta bolsa é feita inteiramente com cédulas de bolivares, a moeda venezuelana.

Ce sac à main est constitué entirement de billets de banque Vénézuélien, le Bolivar.

- Uma molécula é feita de átomos.
- Uma molécula é composta por átomos.

Une molécule est composée d'atomes.

Com isso, no futuro, a extração do programa é feita, por isso diz

Avec cela, à l'avenir, l'extraction du programme est effectuée, il est donc dit

- Roma não foi feita em um dia.
- Roma não se fez em um dia.

Rome ne s'est pas faite en un jour.

- Uma molécula de água é feita de um átomo de oxigênio e dois átomos de hidrogênio.
- Uma molécula de água é feita de um átomo de oxigênio e dois de hidrogênio.

- Une molécule d'eau se compose de deux atomes d'hydrogène et d'un atome d'oxygène.
- Une molécule d'eau est composée d'un atome d'oxygène et de deux d'hydrogène.

Uma molécula de água é feita de um átomo de oxigênio e dois de hidrogênio.

Une molécule d'eau est composée d'un atome d'oxygène et de deux d'hydrogène.

- Se amas a vida, não desperdices tempo, pois é de tempo que a vida é feita.
- Você ama a vida? Então não desperdice tempo! Porque é esse o tecido de que a vida é feita.

Aimez-vous la vie ? Alors ne perdez pas de temps ! Parce que c'est ce dont la vie est faite.

A primeira filmagem de uma lula gigante foi feita em 2012 ao largo da costa do Japão.

Les premières images d'un calmar géant ont été prises en 2012 au large des côtes japonaises.

A vida é feita de ilusões. Dentre essas ilusões, algumas são bem sucedidas. São elas que constituem a realidade.

La vie est faite d'illusions. Parmi ces illusions, certaines réussissent. Ce sont elles qui constituent la réalité.

Erradicadas as diferenças de estatuto social, nenhuma outra distinção é feita entre as gentes a não ser quanto dinheiro têm.

En éliminant les diversités de statut personnel, on n'a laissé subsister d'autre distinction entre les hommes que celle de l'argent.

- Roma não foi construída em um único dia.
- Roma não foi feita em um dia.
- Roma não foi construída em um dia.

Rome ne s'est pas faite en un jour.

- Roma não foi construída em um único dia.
- Roma não foi feita em um dia.
- Roma não se fez em um dia.

- Rome ne s'est pas faite en un jour.
- Rome ne fut pas bâtie en un jour.
- Rome ne fut pas construite en un jour.
- Rome ne fut pas faite en un jour.

A ciência, meu rapaz, é feita de erros, mas de erros que é bom cometer, pois eles levam pouco a pouco à verdade.

La science, mon garçon, est faite d’erreurs, mais d’erreurs qu’il est bon de commettre, car elles mènent peu à peu à la vérité.

Deus, em sua divina previsão, não deu barba às mulheres, porque elas não conseguiriam ficar caladas enquanto lhes estivesse sendo feita a barba.

Dieu, dans sa divine prévoyance, n'a pas donné de barbe aux femmes, parce qu'elles n'auraient pas su se taire pendant qu'on les eût rasées.

A tomada "en passant" só se pode realizar no lance imediatamente seguinte àquele em que um peão tenta ir além de uma casa controlada pelo adversário. Se não acontecer nesse momento, não poderá ser feita depois.

La prise « en passant » ne peut être effectuée que dans le mouvement immédiatement après celui où un pion tente de dépasser une case contrôlée par l'adversaire. Si cela ne se produit pas à ce moment-là, cela ne peut pas être fait par la suite.

"E os fugitivos ao local chegaram / onde – logo o verás – se eleva agora / a imponente muralha e está surgindo / a jovem cidadela de Cartago, / também chamada Birsa, pelo fato / de seu terreno ter, ao ser comprado, / a superfície que pudera ser cercada / com uma pele de touro (feita em tiras)".

" Sur ces bords à leur ville ils cherchaient une place ; / et leur ruse innocente achète autant d'espace / que la peau d'un taureau dépouillé par leur main / pourrait en s'étendant embrasser de terrain : / leur ville en prit son nom. "

Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

- Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
- Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

Toda arma que é feita, todo navio de guerra fabricado, todo foguete lançado significa, no fim das contas, um roubo daqueles que têm fome e não são alimentados, daqueles que têm frio e não são agasalhados. Este mundo armado não está gastando dinheiro sozinho. Está gastando o suor dos seus trabalhadores, o talento dos seus cientistas, as esperanças das suas crianças.

Chaque canon qui est fabriqué, chaque navire de guerre qui est lancé, chaque fusée mise à feu signifie, en définitive, un vol au détriment de ceux qui ont faim et ne sont pas nourris, de ceux qui ont froid et ne sont pas vêtus. Ce monde en armes n'est pas seulement une dépense d'argent. C'est la dépense de la sueur de ses travailleurs, du génie de ses scientifiques, des espoirs de ses enfants.

Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.