Translation of "Consultar" in French

0.027 sec.

Examples of using "Consultar" in a sentence and their french translations:

Deverias consultar um médico.

Tu devrais consulter un médecin.

Você precisa consultar um médico.

- Il faut que tu voies un docteur.
- Il faut que vous voyiez un docteur.

Fiz isso sem consultar ninguém.

Je l'ai fait sans consulter personne.

Você deveria consultar o médico.

Tu devrais voir le médecin.

Fiz aquilo sem consultar ninguém.

- Je l'ai fait sans consulter personne.
- Je l'ai fait sans consulter quiconque.

Deixe-me consultar a minha agenda.

Laisse-moi vérifier dans mon planning.

Você deve consultar um médico imediatamente.

Vous devez immédiatement voir un médecin.

Você ainda deve consultar um advogado,

à faire, vous devriez toujours consulter un avocat,

Não tenha medo de consultar o médico.

- N'aie pas peur de consulter un médecin.
- N'ayez pas peur de consulter un médecin.
- N'aie pas peur de voir un médecin.

Eu terei de consultar a minha agenda.

Il va falloir que je vérifie mon agenda.

Eu o convenci a consultar um médico.

Je l'ai convaincu de voir un médecin.

Disseram-me que eu devia consultar um médico.

On m'a dit de consulter un médecin.

- Vocês podem consultar as últimas informações no nosso sítio web.
- Você pode consultar as últimas informações no nosso sítio web.

Vous pouvez consulter les dernières informations sur notre site Internet.

Se os sintomas piorarem você deve consultar um médico.

Vous devriez consulter un médecin si les symptômes s'aggravent.

- Você precisa consultar um médico.
- Necessitas ver um médico.

Tu as besoin de voir un médecin.

Antes de decidir, gostaria de consultar a minha família.

Avant de décider, je souhaiterais consulter ma famille.

Vocês devem cultivar o hábito de consultar o dicionário.

Vous devriez prendre l'habitude d'utiliser votre dictionnaire.

- Paranoia é uma doença séria Tom. Você deveria consultar um médico.
- A paranoia é uma doença séria, Tom. Deverias consultar um médico.

La paranoïa est une maladie grave, Tom. Tu devrais consulter un médecin.

Vocês podem consultar as últimas informações no nosso sítio web.

Vous pouvez consulter les dernières informations sur notre site Internet.

Eu acho que é hora de eu consultar um médico.

Je pense qu'il est temps pour moi de consulter un médecin.

Eu acho que é hora de eu consultar um advogado.

Je pense qu'il est temps pour moi de consulter un avocat.

Quando se tem dor de dente, deve-se consultar um dentista.

Quand on a mal aux dents, il faut voir un dentiste.

Paranoia é uma doença séria Tom. Você deveria consultar um médico.

La paranoïa est une maladie grave, Tom. Tu devrais voir un médecin.

- Seria melhor que você se consultasse com um médico.
- É melhor você consultar um médico.

- Tu ferais mieux de consulter un docteur.
- Tu devrais voir un médecin.

Quando não se sabe o significado de uma palavra, o melhor é consultar um dicionário.

Tu ferais mieux de consulter un dictionnaire quand tu ne connais pas le sens d'un mot.

Eneias volta a se embarcar e parte rumo à ilha de Delos, a fim de consultar o oráculo de Apolo, que ordena que ele vá se estabelecer no país de onde os troianos são originários.

Énée se rembarque, et se rend dans l'ile de Délos pour consulter l'oracle d'Apollon, qui lui ordonne d'aller s'établir dans le pays d'où les Troyens tirent leur origine.

'Preocupados, Eurípilo mandamos / o oráculo de Febo consultar, / e do santuário chega a sombria resposta: / "Com sangue os ventos propiciastes imolando, / ó gregos, uma virgem, quando viestes / às praias de Ílio; sangue a volta agora exige, / com sacrifício de outra vida grega... "'

" Dans ces extrémités, incertains que résoudre, / tremblants, nous envoyons interroger Délos, / et le trépied fatal nous répond en ces mots : / " Par le sang d'une vierge offerte en sacrifice, / la Grèce à son départ obtint un vent propice : / il faut encor du sang ; et d'un Grec à son tour, / la mort doit de sa flotte acheter le retour... "

Vou então consultar o rei-profeta: / “Filho de Troia, intérprete dos deuses, / que sabes transmitir as vontades de Apolo, / que os segredos das trípodes conheces, / que entendes as mensagem dos loureiros / de Clário e podes ler nos astros, no cantar / e no voo das aves os augúrios, / dá-me o teu vaticínio, por favor! / Favoráveis oráculos me indicam / todo o caminho que me cumpre navegar; / persuadiram-me com sua autoridade / todos os deuses a buscar na Itália / terras que me estariam reservadas."

Je vais au roi pontife, et m'explique en ces mots : / " O toi qui fais parler d'une voix véridique / les lauriers de Claros, le trépied prophétique ; / que ne trompent jamais ni le flanc des taureaux, / ni le ciel, ni le vol ni le chant des oiseaux ; / que me veulent les dieux ? Tous d'une voix commune / dans les champs d'Hespérie appellent ma fortune. "