Translation of "Solta" in English

0.006 sec.

Examples of using "Solta" in a sentence and their english translations:

Não solta.

Don't let go.

Solta isso!

Put it down.

Solta meu braço.

- Let go of my arm.
- Let go of my arm!

Solta o cão.

Release the dog.

... há predadores à solta.

killers are on the loose.

Solta-me ou grito.

Let go or I'll scream.

- Solte o meu cabelo!
- Solte meu cabelo!
- Solta o meu cabelo!
- Solta meu cabelo!

Let go of my hair.

O prisioneiro que escapou ainda está à solta.

The prisoner who escaped is still at large.

Não diga a ele. Tem a língua solta.

Don't tell him. He's got a loose tongue.

Por que você cai direto quando solta a água?

Why do you fall straight when you let go of the water?

- Solta o gato.
- Solte o gato.
- Soltem o gato.

Let the cat go.

Eu sou um homem de temperamento curto e língua solta.

I'm short-tempered, and a loose-tongued man.

- Caiu uma página do livro.
- Uma página do livro ficou solta.

A page came out of a book.

Desta vez, um grande leopardo macho à solta numa escola local na capital do estado, Bangalore.

This time a large male leopard on a rampage at a local school in the state’s capital, Bangalore.

Mas em terrenos extremos e desérticos como este, pode ser difícil. Ainda está um bocado solta,

But in extreme desert terrains like this one, it could be hard to find. It's still a bit loose,

- Solte meu braço! Eu não suporto pessoas me tocando.
- Solta meu braço! Eu não suporto pessoas me tocando.
- Solte o meu braço! Eu não suporto pessoas me tocando.
- Solta o meu braço! Eu não suporto pessoas me tocando.

Let go of my arm! I can't stand people touching me.

O homem disse a Jacó: "Solta-me, pois já está amanhecendo". Mas Jacó respondeu: "Não te soltarei enquanto não me abençoares".

And he said to him: Let me go, for it is break of day. He answered: I will not let thee go, except thou bless me.

Aflita suplica, pobre borboleta: "Vivendo, voando, que mal te faço eu? Tu, sim, mal me fazes premendo-me as asas! Oh, solta-me! Eu sou de Deus também filha!"

Begging to her, the afflicted cried: "Living, flying, how do I hurt you? But you do hurt me, squeezing my wings! Oh, let me go! I, too, am a daughter of God!"

Longo e fundo suspiro solta Eneias / assim que se dá conta dos despojos / do combate fatal, logo que se apercebe / do conhecido carro e do corpo sem vida / do amigo e, enfim, quando vê Príamo estendendo / ao algoz de seu filho as mãos inermes.

Sighing he sees him, chariot, arms and all, / and Priam, spreading helpless hands in vain.

E já de Tênedos partia a armada grega / para o ataque, aprestada e protegida / pela cúmplice ausência do luar, / buscando praias mais que conhecidas. / Logo que a capitânia ergue o fanal, / Sínon, de iníquos deuses favorito, / furtivamente solta os dânaos alojados / no infausto ventre, abrindo o claustro de madeira.

Meanwhile from neighbouring Tenedos once more, / beneath the tranquil moonbeam's friendly care, / with ordered ships, along the deep sea-floor, / back came the Argive host, and sought the well-known shore. / Forth from the royal galley sprang the flame, / when Sinon, screened by partial Fate, withdrew / the bolts and barriers of the pinewood frame, / and from its inmost caverns, bared to view, / the fatal horse disgorged the Danaan crew.

Aprestar os navios manda Anquises, / para largar enquanto o vento é favorável. / Respeitoso, dirige-lhe a palavra / o intérprete de Apolo: “Anquises, tu que foste / considerado digno da sublime / união com Vênus, ó mortal aos deuses caro, / que foste salvo de ambos os excídios / de Pérgamo, eis da Ausônia a terra é teu solar; / solta as velas e vai a ela aportar. / Mas é preciso que navegues para além / da costa próxima, porque da Ausônia a parte / que te franqueia Apolo, fica do outro lado. / Parte, ó pai venturoso, que contigo / levas o amor e a devoção do nobre filho. / E é só, não devo retardar-te com discursos, / quando os austros começam a soprar.”

Then to Anchises, as he bids us spread / the sails, with reverence speaks Apollo's seer, / "Far-famed Anchises, honoured with the bed / of haughty Venus, Heaven's peculiar care, / Twice saved from Troy! behold Ausonia there, / steer towards her coasts, yet skirt them; far away / that region lies, which Phoebus doth prepare. / Blest in thy son's devotion, take thy way. / Why should more words of mine the rising South delay?"