Translation of "Significado" in English

0.008 sec.

Examples of using "Significado" in a sentence and their english translations:

- Eu não entendi o significado.
- Não entendi o significado.

I didn't understand the meaning.

- Eu não entendo o significado desta frase.
- Não entendo o significado desta frase.
- Eu não entendo o significado dessa frase.
- Não entendo o significado dessa frase.

I don't understand the meaning of this phrase.

Qual é o significado disso?

What's the meaning of that?

Eu não entendi o significado.

- I didn't understand the meaning.
- I didn't get the meaning.

Havia um outro significado também.

There's also another meaning.

Como o significado das cores

like the meaning of colors

- Não entendo o significado desta frase.
- Eu não entendo o significado dessa frase.

I don't understand the meaning of this sentence.

Para que você quer um significado? A vida é um desejo, não um significado.

What do you want a meaning for? Life is a desire, not a meaning.

Mas com um significado bastante simples.

but something with a pretty neat meaning.

A palavra adquiriu um vasto significado.

The word has acquired broad meaning.

Qual é o significado da vida?

- What's the meaning of life?
- What is the purpose of life?
- What is the meaning of life?

Diga-me o significado da vida.

Tell me the meaning of life.

Preciso entender o significado dessa sentença.

- I have to understand the meaning of this sentence.
- I need to understand the meaning of this sentence.

Desconheço o significado da palavra "impossível".

I don't know what the word 'impossible' means.

O significado dessa expressão é claro.

The meaning of this expression is clear.

Qual é o significado dessa palavra?

- What is the meaning of that word?
- What's the meaning of that word?

Você sabe o significado desta palavra?

Do you know the meaning of this word?

Qual é o significado desta palavra?

- What is the meaning of this word?
- What's the meaning of this word?

O significado desta sentença é ambíguo.

The meaning of this sentence is ambiguous.

Me explique o significado desta image?

Explain to me the meaning of this image.

- Não entendo o significado exato dessa frase.
- Eu não entendo o significado exato dessa frase.

- I do not understand the exact meaning of this sentence.
- I don't understand the exact meaning of this sentence.

Qual é o significado exato dessa palavra?

What's the precise meaning of that word?

A vida sem amor não tem significado.

Life without love has no meaning.

A palavra usada depende do significado pretendido.

The word you use depends on your intended meaning.

As palavras raramente têm apenas um significado.

Words rarely have only one meaning.

Você sabe o significado do seu nome?

Do you know what your name means?

O nome dele tem um significado interessante.

His name has a very interesting meaning.

Ela explicou o significado literal da frase.

She explained the literal meaning of the sentence.

Não entendo o significado exato dessa frase.

I do not understand the exact meaning of this sentence.

Você sabe o real significado do amor?

Do you know the real meaning of love?

Sim, qual é o significado da vida?

Yeah, what's the meaning of life.

- O significado das palavras pode mudar conforme o contexto.
- O significado das palavras pode mudar segundo o contexto.

The meaning of words can change according to their context.

significado, heroísmo, sentido de pertença e de objetivo,

significance, heroism, a sense of belonging and purpose,

Este é o significado de reunir em quarenta

This is the meaning of the collection at Forty

- Que significa isso?
- Qual é o significado disso?

What does that mean?

Eu não entendo o significado exato dessa frase.

I do not understand the exact meaning of this sentence.

A vida sem amor não tem significado algum.

Life without love has no meaning at all.

Não existem duas palavras que são idênticas em significado.

No two words are identical in meaning.

Usamos um dicionário para procurar o significado das palavras.

We use a dictionary to look up the meaning of words.

O significado das palavras pode mudar conforme o contexto.

The meaning of words can change according to their context.

- O que significa aquilo?
- Qual é o significado disso?

What's the meaning of that?

O significado das palavras pode mudar segundo o contexto.

The meaning of words can change according to their context.

O significado exato da palavra está implícito no contexto.

The exact meanining of the word is implied from the context.

Quero entender melhor qual é o significado da vida.

I want to better understand what the meaning of life is.

Só um artista pode descobrir o significado da vida.

Only an artist can interpret the meaning of life.

Não há duas palavras que tenham o mesmo significado.

No two words have the same meaning.

Eles estão procurando o significado da palavra no dicionário.

They are looking up the meaning of the word in the dictionary.

Qual é o significado de um homem e um homem?

What is the meaning of a man and a man?

Ela disse que sem mim a vida não tinha significado.

She said that without me, life held no meaning.

Qual é o significado da expressão "uma vida de cão"?

What is the meaning of "a dog's life"?

Desculpe, mas você poderia me esclarecer o significado desta frase?

Excuse me, could you explain the meaning of this sentence to me?

- Qual é o significado desta frase?
- Que significa esta frase?

- What's the meaning of this sentence?
- What is the meaning of this sentence?

A vida só tem um significado: o próprio ato de viver.

There is only one meaning of life: the act of living itself.

Você ainda está se perguntando qual é o significado da vida.

- You are still asking yourself what the meaning of life is?
- Are you still asking yourself what the meaning of life is?

Sempre quando encontro uma nova palavra ou significado, eu escrevo nesta lista.

Whenever I find a new word or meaning, I write it down in this list.

- Que significa isso?
- O que significa aquilo?
- Qual é o significado disso?

- What does this stand for?
- What does it mean?
- What does this mean?
- What does that mean?
- What's the meaning of that?

Traduzir aquela frase literalmente foi um erro estúpido. O significado era totalmente diferente.

Translating that sentence literally was a stupid mistake. The meaning was totally different.

Gradualmente, o verdadeiro significado do que ele disse começou a se tornar claro para mim.

Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me.

Quando não se sabe o significado de uma palavra, o melhor é consultar um dicionário.

You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word.

O objetivo da arte é representar não a aparência externa das coisas, mas seu significado íntimo.

The aim of art is to represent not the outward appearance of things, but their inward significance.

"A equivale a B" tem o mesmo significado que "A é verdade se, e somente se, B for verdade".

"A is equivalent to B" has the same meaning as "A is true if and only if B is true".

Quem sou eu? De onde venho? Existe vida depois da morte? Qual é o significado da vida na terra?

Who am I? Where do I come from? Is there life after death? What is the meaning of life on earth?

- Você ainda está se perguntando qual é o sentido da vida?
- Você ainda se pergunta qual o significado da vida?

- You are still asking yourself what the meaning of life is?
- Are you still asking yourself what the meaning of life is?

Tom não sabia o significado de "anglofobia", então fez uma busca rápida na web para ver se podia encontrar o que significava.

Tom didn't know the meaning of "anglophobia," so he did a quick web search to see if he could find out what it meant.

Falsos amigos são pares de palavras, de duas línguas, que são semelhantes na grafia ou na pronúncia, mas diferem quanto ao significado.

False friends are pairs of words in two languages that are similar in spelling or pronunciation, but differ in meaning.

Enquanto o espírito humano florescer neste planeta, a música em alguma forma viva vai acompanhá-lo e sustentá-lo, dando-lhe expressivo significado.

So long as the human spirit thrives on this planet, music in some living form will accompany and sustain it and give it expressive meaning.

As sete vacas bonitas e as sete espigas boas representam sete anos de abundância; ambas as imagens encerram o mesmo significado no sonho.

The seven beautiful kine, and the seven full ears, are seven years of plenty: and both contain the same meaning of the dream.

Em Tatoeba, é melhor não fazer anotações ou especificar um significado preciso, que não seja parte integrante da sentença. Você pode adicionar várias frases em vez de colocar uma parte da frase entre parênteses.

At Tatoeba, it is better not to annotate or specify a precise meaning that is not an integral part of the sentence. You can add multiple sentences instead of putting a part of the sentence in parentheses.

Uma análise cuidadosa do processo de observação na física atômica mostrou que as partículas subatômicas não têm nenhum significado enquanto entidades isoladas, mas só podem ser entendidas como interconexões entre a preparação de um experimento e a mensuração subsequente.

A careful analysis of the process of observation in atomic physics has shown that the subatomic particles have no meaning as isolated entities, but can only be understood as interconnections between the preparation of an experiment and the subsequent measurement.

A vida é apenas uma sombra ambulante, um pobre ator que amargamente consome seu tempo em cima de um palco, nunca mais voltando a ser ouvido. É uma história contada por um idiota, cheia de som e fúria, mas sem nenhum significado.

Life's but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage, and then is heard no more. It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing.

Um dia o faraó ficou com raiva de mim e do padeiro-mor e nos mandou para a cadeia, na casa do capitão da guarda. Na mesma noite, cada um de nós teve um sonho, e cada sonho tinha um significado diferente.

The king being angry with his servants, commanded me and the chief baker to be cast into the prison of the captain of the soldiers, where in one night both of us dreamed a dream foreboding things to come.

O termo sépsis, como agora usado em cirurgia clínica, já não retém o seu significado original como sinónimo de "putrefacção", mas é utilizado para designar todas as condições em que ocorreu infeção bacteriana e mais particularmente aquelas em que estão presentes bactérias piogénicas.

The term sepsis as now used in clinical surgery no longer retains its original meaning as synonymous with “putrefaction,” but is employed to denote all conditions in which bacterial infection has taken place, and more particularly those in which pyogenic bacteria are present.

Tatoeba não é escola de idiomas, nem foro de discussões acadêmicas, nem, muito menos, veículo de propaganda de qualquer natureza. Está muito acima de tudo isso. Seu verdadeiro significado só será percebido, acredito, daqui a alguns anos ou algumas décadas, quando sua benéfica influência se terá irradiado aos mais distantes rincões do planeta.

Tatoeba is not a language school, nor a forum for academic discussions, nor, much less, a vehicle for propaganda of any kind. It's far above all that. Its true significance will only be perceived, I believe, in a few years or a few decades, when its beneficial influence will have radiated to the most distant corners of the planet.

O problema com a insistência dos fundamentalistas numa interpretação literal da Bíblia é que o significado das palavras muda. Um ótimo exemplo é 'Poupe o bastão e estrague a criança'. O bastão era uma vara usada pelos pastores para guiar suas ovelhas, fazendo-as seguir na direção desejada. Os pastores não o utilizavam para bater nas ovelhas. A tradução correta do ditado é 'Oriente seus filhos, ou eles se extraviarão'. Não quer, absolutamente, dizer 'Espanque seu filho sem piedade, ou ele se estragará', como muitos pais fundamentalistas parecem acreditar.

The problem with fundamentalists insisting on a literal interpretation of the Bible is that the meaning of words change. A prime example is 'Spare the rod, spoil the child'. A rod was a stick used by shepherds to guide their sheep to go in the desired direction. Shepherds did not use it to beat their sheep. The proper translation of the saying is 'Give your child guidance, or they will go astray.' It does not mean 'Beat the shit out of your child or he will become rotten', as many fundamentalist parents seem to believe.

- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.

Under the Tatoeba guidelines, it is recommended that members only add sentences in their native language and/or translate from a language they can understand into their native language. The reason for this is that it is much easier to form natural-sounding sentences in one's native language. When we write in a language other than our native language, it is very easy to produce sentences that sound strange. Please make sure you only translate the sentence if you are sure you know what it means.