Translation of "Puseram" in English

0.020 sec.

Examples of using "Puseram" in a sentence and their english translations:

Onde vocês puseram as garrafas?

Where did you put the bottles?

Nossas galinhas puseram muitos ovos ontem.

Our hens laid a lot of eggs yesterday.

E seus discípulos puseram sua fé nele.

And his disciples put their faith in him.

Eles puseram fim ao capitalismo e construíram uma sociedade socialista.

They ended capitalism and built a socialist society.

Ele diz que é inocente mas eles o puseram na cadeia.

He says he's innocent, but they put him in jail.

Eles puseram a carga de trigo sobre os jumentos e partiram.

But they having loaded their asses with the corn went their way.

Apesar do empenho que puseram em convencê-lo, manteve a sua oposição ao projeto.

Despite the fact they set their heart on convincing him, he maintained his opposition to the project.

- Bazaram de bicicleta.
- Partiram de bicicleta.
- Pegaram nas bicicletas e puseram-se na alheta.

They got on their bikes and rode away.

Então voltou Abraão a seus servos, e juntos puseram-se a caminho de Bersabeia, onde Abraão passou a residir.

Abraham returned to his young men, and they went to Bersabee together, and he dwelt there.

- Algumas pessoas questionaram a honestidade dele.
- Algumas pessoas duvidaram da honestidade dele.
- Algumas pessoas puseram em dúvida a honestidade dele.

Some people questioned his honesty.

Os egípcios puseram-se a persegui-los, e todos os cavalos, cavaleiros e carros de guerra do faraó os seguiram mar adentro.

And the Egyptians pursuing went in after them, and all Pharaoh's horses, his chariots and horsemen, through the midst of the sea.

Aqui homens do planeta Terra puseram pela primeira vez os pés na Lua. Julho de 1969 AD. Viemos em paz para toda a humanidade.

Here men from the planet Earth first set foot upon the Moon. July 1969 AD. We came in peace for all mankind.

Mas Esaú correu ao encontro de Jacó e, lançando-se-lhe ao pescoço, abraçou-o e beijou-o. E ambos puseram-se a chorar.

Then Esau ran to meet his brother, and embraced him: and clasping him fast about the neck, and kissing him, wept.

Sem e Jafé tomaram então uma capa, puseram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.

But Shem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness.

Curiosamente, segundo os astrônomos hodiernos, o espaço é finito. Esta é uma noção muito confortadora — especialmente para aquelas pessoas que nunca se lembram de onde puseram as coisas.

Interestingly, according to modern astronomers, space is finite. This is a very comforting thought — particularly for people who can never remember where they have left things.

Os moradores da terra, os cananeus, ao verem tanta gente chorando, comentaram: "Como é impressionante o choro desses egípcios!" Por isso puseram naquele lugar o nome de Abel-Mesraim.

And when the inhabitants of Canaan saw this, they said: This is a great mourning to the Egyptians. And therefore the name of that place was called, The mourning of Egypt.

Quando os israelitas viram aquilo, puseram-se a perguntar uns aos outros: "Que é isso?", pois não sabiam do que se tratava. Disse-lhes Moisés: "Este é o pão que o Senhor vos deu para comer."

And when the children of Israel saw it, they said one to another: Manhu! which signifieth: What is this! for they knew not what it was. And Moses said to them: This is the bread which the Lord hath given you to eat.

Quando Moisés ficou com os braços cansados, Aarão e Hur pegaram uma pedra e a puseram perto dele para que Moisés se sentasse. E os dois, um de cada lado, sustentavam os braços de Moisés. Desse modo seus braços ficaram levantados até o pôr do sol.

And Moses's hands were heavy: so they took a stone, and put under him, and he sat on it: and Aaron and Hur stayed up his hands on both sides. And it came to pass, that his hands were not weary until sunset.

Ao saírem do palácio do faraó, encontraram-se com Moisés e Aarão, que estavam à espera deles, e lhes disseram: Que o Senhor vos examine e julgue! Vós atraístes o ódio do faraó e dos seus conselheiros sobre nós, e lhes puseram nas mãos uma espada para que nos matem.

And they met Moses and Aaron, who stood over against them as they came out from Pharaoh, and they said to them: The Lord see and judge, because you have made our savour to stink before Pharaoh and his servants, and you have given him a sword, to kill us.

Então Jacó partiu de Bersabeia. Os filhos de Israel puseram o pai Jacó, as crianças e as mulheres nos carros que o faraó enviara para os transportar. Eles tomaram seus rebanhos e tudo o que tinham adquirido na terra de Canaã e vieram para o Egito, Jacó e com ele todos os seus descendentes: filhos e filhas, netos e netas.

And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him: His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.