Translation of "Ordenou" in English

0.051 sec.

Examples of using "Ordenou" in a sentence and their english translations:

Você ordenou que limpassem o quarto?

Did you order the room to be swept?

Ela ordenou que ele ficasse aqui.

She told him to stay here.

Ela ordenou que ele o fizesse.

She ordered him to do it.

Mas Barclay, temendo cercar, ordenou outro retiro.

But Barclay, fearing encirclement, ordered another retreat.

Ele ordenou-os que libertassem os prisioneiros.

He ordered them to release the prisoners.

Ele ordenou que o cachorro selvagem continuasse preso.

He demanded that the savage dog be kept tied up.

Deus ordenou que todo homem há de morrer.

God has ordained that all men shall die.

Ele ordenou que todo mundo levantasse às seis.

He ordered that everybody get up at six.

O policial ordenou ao suspeito que soltasse sua arma.

The police ordered the suspect to drop his gun.

Alexandre ordenou que o sepulcro de Ciro fosse aberto.

Alexander ordered the tomb of Cyrus to be opened.

Ele ordenou que eu fosse para a cama cedo.

He instructed me to go to bed early.

O oficial ordenou que os soldados atacassem a posição fortificada.

The officer ordered the soldiers to attack the fortified position.

Ele ordenou um oficial do exército para ir com eles.

He ordered an army officer to go with them.

Lincoln ordenou que todos os escravos no país deviam ser libertados.

Lincoln ordered that all the slaves in the country should be set free.

O general ordenou a ele que se reportasse ao quartel general.

The general commanded him to report to headquarters.

O rei ordenou que a cidade fosse fortificada o melhor possível.

The king ordered that the town should be fortified as well as possible.

A filha de Maria ordenou que o túmulo da mãe fosse aberto.

Mary's daughter ordered her mother's tomb to be opened.

Então Judá ordenou: Trazei-a para fora a fim de ser queimada!

And Juda said: Bring her out that she may be burnt.

O povo inteiro respondeu unânime: Faremos tudo o que o Senhor ordenou.

And all the people answered together: All that the Lord hath spoken, we will do.

- Ela organizou os arquivos em ordem alfabética.
- Ela ordenou os arquivos em ordem alfabética.

She sorted the files in alphabetical order.

Na cruzada final dos russos contra os alemães em abril de 1945, Stalin ordenou

In the Russians’ final onslaught against Germany in April 1945, Stalin ordered his

- Ela o ordenou que limpasse o seu quarto.
- Ela mandou ele limpar seu quarto.

She ordered him to clean up his room.

Quando conseguiu se controlar, lavou o rosto e saiu. E ordenou: Servi a refeição.

And when he had washed his face, coming out again, he refrained himself, and said: Set bread on the table.

José ordenou que os médicos que estavam a seu serviço embalsamassem o corpo de seu pai.

And he commanded his servants, the physicians, to embalm his father.

Assim ordenou o Senhor: Cada chefe de família recolha quanto precisar: um jarro para cada pessoa da sua tenda.

This is the word that the Lord hath commanded: Let every one gather of it as much as is enough to eat; a gomor for every man, according to the number of your souls that dwell in a tent, so shall you take of it.

Certa vez Cristóvão Colombo viu um óvni e ordenou a seus homens que disparassem contra ele com os canhões de seus barcos.

Christopher Columbus once saw a UFO, and ordered his men to fire his ship's cannons at it.

O Senhor ordenou então a Moisés que dissesse aos israelitas o seguinte: Vós mesmos vistes que eu vim do céu para falar convosco.

And the Lord said to Moses: Thus shalt thou say to the children of Israel: You have seen that I have spoken to you from heaven.

O menino, ao ver uma borboleta, começou a correr atrás dela, provocando a ira de sua mãe, que lhe ordenou que ficasse quieto enquanto ela fofocava com a vizinha.

The boy, upon seeing a butterfly, proceeded to run after it, provoking the anger of his mother, who had ordered him to stay quiet while she gossiped with the lady next door.

Certo dia, entretanto, ordenou o faraó a todo o seu povo: A todos os meninos que nascerem aos hebreus, lançareis no Nilo, mas a todas as meninas deixareis viver.

Pharaoh therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.

"Põe outra vez a mão no peito", ordenou Deus, o Senhor. Ele pôs a mão no peito novamente. E, quando a tirou, ela estava tão boa como o resto do corpo.

And he said: Put back thy hand into thy bosom. He put it back, and brought it out again, and it was like the other flesh.

Não mais podendo, àquela altura, conter sua emoção, José ordenou que todos os seus servidores deixassem o recinto, de maneira que estava a sós com os irmãos quando se deu a conhecer a eles.

Joseph could no longer refrain himself before many that stood by: whereupon he commanded that all should go out, and no stranger be present at their knowing one another.

Moisés disse: O Senhor ordenou que se recolha um jarro de maná para guardá-lo, a fim de que as gerações futuras possam ver com que alimento vos sustentei no deserto, quando vos libertei do Egito.

And Moses said: This is the word which the Lord hath commanded: Fill a gomor of it, and let it be kept unto generations to come hereafter; that they may know the bread, wherewith I fed you in the wilderness when you were brought forth out of the land of Egypt.

- Temos de fazer uma viagem de três dias pelo deserto, para oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus, conforme ele nos ordenou.
- É a três dias de marcha no deserto que iremos sacrificar a Javé, conforme ele nos disse.

We will go three days' journey into the wilderness; and we will sacrifice to the Lord our God, as he hath commanded us.

Isaac chamou Jacó, deu-lhe a bênção e ordenou: Não te cases com mulher cananeia. Vai a Padã-Aram, à casa de Batuel, teu avô materno. Casa-te lá com uma das filhas de Labão, irmão de tua mãe.

And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, saying: Take not a wife of the stock of Canaan, but go, and take a journey to Mesopotamia of Syria, to the house of Bathuel, thy mother's father, and take thee a wife thence of the daughters of Laban, thy uncle.

Disse-lhes Moisés: Eis o que o Senhor ordenou: Amanhã é sábado, dia de repouso consagrado ao Senhor. Assai o que quiserdes assar e cozinhai o que quiserdes cozinhar, e o que sobrar fique como reserva para o dia seguinte.

And he said to them: This is what the Lord hath spoken: To morrow is the rest of the sabbath sanctified to the Lord. Whatsoever work is to be done, do it; and the meats that are to be dressed, dress them; and whatsoever shall remain, lay it up until the morning.

Ela sentou-se ao lado dos segadores, e ele lhe ofereceu grão tostado; ela comeu até saciar-se e ainda lhe sobrou. Quando ela se levantou, para continuar respigando, Boaz ordenou aos criados: Ainda que ela respigue entre os feixes de espigas, não a molesteis! Antes arrancai dos vossos feixes algumas espigas, para que ela as apanhe, e não a repreendais!

She sat beside the reapers, and they passed her parched grain. She ate, was satisfied, and left some of it. When she had risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, "Let her glean even among the sheaves, and don’t reproach her. Also pull out some for her from the bundles, and leave it. Let her glean, and don’t rebuke her."

E o Senhor ordenou a Moisés: "Estende a mão e pega a cobra pela cauda." Moisés estendeu a mão e pegou a cobra pela cauda, e a serpente voltou a ser um bastão na mão dele. Então o Senhor disse: "Tu farás isso para provar aos israelitas que o Senhor, o Deus de seus ancestrais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac, o Deus de Jacó, apareceu a ti."

And the Lord said: Put out thy hand, and take it by the tail. He put forth his hand, and took hold of it, and it was turned into a rod. That they may believe, saith he, that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared to thee.