Translation of "Levava" in English

0.007 sec.

Examples of using "Levava" in a sentence and their english translations:

Ele levava uma vida simples.

He led a simple life.

Levava um revólver na cintura.

He had a revolver in his belt.

Ela levava a caixa debaixo do braço.

She carried the box under her arm.

Levava a cabeça coberta com uma mantilha.

She had her head covered by a mantilla.

Ela levava uma cesta cheia de flores.

She was carrying a basket full of flowers.

Ele levava uma vida rica e confortável no campo.

He lived a rich and comfortable life in the country.

De vez em quando, meu tio me levava ao porto.

Once in a while my uncle took me to the harbor.

Ela levava uma grande pasta de couro debaixo do braço.

She was carrying a large leather bag under her arm.

- Levava uma vida de princesa.
- Ela teve uma vida de princesa.

She led the life of a princess.

Tom levava vida dupla. Era pai de duas famílias que não sabiam nada uma da outra.

Tom led a double life. He was the father of two families who knew nothing about each other.

- O meu pai me levava de vez em quando ao escritório dele.
- O pai às vezes me leva ao seu escritório.

Father sometimes took me to his office.

Scrooge era o bicho-papão da família. A menção de seu nome envolvia os circunstantes numa atmosfera pesada, que levava uns cinco minutos para se dissipar.

Scrooge was the Ogre of the family. The mention of his name cast a dark shadow on the party, which was not dispelled for full five minutes.

Mas o alto preço do pão levava a fome generalizada ao povo comum da França, que se queixava da nobreza opulenta do país, que dispunha de recursos suficientes para comer bem e construir enormes mansões, enquanto a arraia miúda tinha de dormir na rua.

But the high price of bread led to mass starvation among the common people of France, who resented the rich nobles of the country who had the money needed to eat well and build huge mansions while they had to sleep on the streets.

Sendo um estudante de história, eu conheço também a dívida da civilização para com o Islã. Era o Islã - em lugares como a universidade Al-Azhar - que levava a luz do conhecimento através de tantos séculos, abrindo o caminho para a Renascença e para o Iluminismo da Europa.

As a student of history, I also know civilization's debt to Islam. It was Islam – at places like Al-Azhar University – that carried the light of learning through so many centuries, paving the way for Europe's Renaissance and Enlightenment.

"Nossa rota levava a tal destino. / Eis de repente o proceloso Oríon, / encapelando as ondas, nos empurra / para ocultos baixios, e, ajudado / pelo ímpeto dos austros, nos dispersa / completamente sobre as ondas, sob a vaga / salgada e entre recifes sem passagem; / aqui estamos os poucos que escapamos / e nadando alcançamos vossas praias".

"Thither we sailed, when, rising with the wave, / Orion dashed us on the shoals, the prey / of wanton winds, and mastering billows drave / our vessels on the pathless rocks astray. / We few have floated to your shore."

Nesses vinte anos que passei em tua casa, tuas ovelhas e tuas cabras nunca abortaram, e jamais comi um só carneiro do teu rebanho. Eu nunca levava a ti os animais estraçalhados por feras; eu mesmo assumia o prejuízo. Tu me pedias conta de todo animal roubado de dia ou de noite.

Have I therefore been with thee twenty years? thy ewes and goats were not barren, the rams of thy flocks I did not eat; neither did I shew thee that which the beast had torn; I made good all the damage: whatsoever was lost by theft, thou didst exact it of me.