Translation of "Dentre" in English

0.014 sec.

Examples of using "Dentre" in a sentence and their english translations:

Escolho dentre duas opções.

I chose between two options.

Quem dentre nós é perfeito?

Who among us is perfect?

Ela foi escolhida dentre muitos estudantes.

She was chosen from among many students.

Maria foi escolhida dentre 500 candidatos.

Mary was chosen from among 500 applicants.

Dez pessoas morreram; dentre elas, uma mulher.

Ten people died, among them, a woman.

Tom é o mais velho dentre nós.

Tom is the oldest of us.

Dentre os dois, o mais alto saiu primeiro.

Of the two of them, the taller one went out first.

Nancy é a mais bonita dentre as quatro garotas.

Nancy is the most beautiful of the four girls.

O ouro é o mais valioso dentre os metais.

Gold is the most valuable of the metals.

A maioria dentre eles era de estudantes de ensino médio.

They were for the most part high school students.

- Um de nós está enganado.
- Alguém dentre nós está enganado.

One of us is wrong.

- Quem dentre nós é perfeito?
- Quem entre nós é perfeito?

Who among us is perfect?

Dentre todas as razões possíveis, ele escolheu a menos esperada.

Of all the possible reasons, he chose the least expected one.

Tom é o único dentre nós que não é canadense.

Tom is the only one of us who isn't Canadian.

Há cinco objetos no prato, dentre os quais três são chaves.

On the tray are five objects - three of them are keys.

O Sr. Johnson era o corredor mais rápido dentre os três.

Mr Johnson ran fastest of the three.

"Você gosta de esportes?" "Sim, eu gosto de beisebol, dentre outras coisas."

"Do you like sports?" "Yes, I like baseball, among other things."

Quem dentre vós estiver sem pecado, que lhe atire a primeira pedra!

He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.

O futuro pertence àqueles dentre nós que não temem sujar as próprias mãos.

The future belongs to the few among us who are still willing to get their hands dirty.

Dentre todos os homens de quem desgosto, meu marido, certamente, é o favorito.

Of all the men that I dislike, my husband is certainly the one that I prefer.

As estatísticas revelam que, dentre aqueles que adquirem o hábito de comer, bem poucos sobrevivem.

Statistics show that of those who contract the habit of eating, very few survive.

Se me deres a maçã, Helena, a mais bela dentre todas as mulheres, será tua.

If you give me the apple, Helen, more beautiful than all other women, will be yours.

Dentre todos os elementos, é o mais importante para a saúde pública e a medicina.

It's the most important of all the elements for public health and medicine.

Boaz convidou dez homens dentre os anciãos da cidade e lhes disse: Sentai-vos aqui.

And Boaz, taking ten men of the ancients of the city, said to them: Sit ye down here.

A vida é feita de ilusões. Dentre essas ilusões, algumas são bem sucedidas. São elas que constituem a realidade.

Life is made up of illusions. Among these illusions, some are successful. They make up reality.

Dentre todas as coisas possíveis, por que ele me deu um chapéu de presente de aniversário? Eu não uso chapéu.

Of all things, why did he give me a hat for my birthday? I don't wear a hat.

Dentre todas as virtudes prefira o silêncio, pois com ele você ouve as imperfeições dos outros e esconde as suas próprias.

Choose silence of all virtues, for by it you hear other men's imperfections, and conceal your own.

A Dinamarca é, dentre os países nórdicos, aquele mais ao sul, e fica ao sudoeste da Suécia e ao sul da Noruega.

Denmark is, among the Nordic countries, the southernmost, and is to the southwest of Sweden and south of Norway.

Você não acha que os biscoitos que você fez hoje são os mais deliciosos dentre todos os biscoitos que você fez até agora?

Don't you think that the cookies that you baked today are the most delicious amongst the cookies that you have baked so far?

- Dos três candidatos, acho que o Sr. Smith é o melhor.
- Dentre os três candidatos, creio que o sr. Smith seja o melhor.

Of the three candidates, I think Mr Smith is the best.

Lucy era a mais tímida e a mais bela dentre as moças do país, Caroll o mais valente e o mais nobre dos rapazes do cantão.

Lucy was the shyest and most beautiful of all the girls in the land, and Caroll was the bravest and noblest of all the boys in the township.

Agora, se me obedecerdes, cumprindo fielmente a minha aliança, sereis o meu tesouro pessoal dentre todas as nações. O mundo inteiro é meu, mas vós sereis o povo escolhido por mim.

If therefore you will hear my voice, and keep my covenant, you shall be my peculiar possession above all people: for all the earth is mine.

"Homens de escol sorteados dentre os mais / valentes e robustos são levados / furtivamente para dentro do colosso, / e todas as sombrias cavidades / daquele imenso ventre ficam cheias / de guerreiros armados até os dentes."

"And deep within the sides of pine / and caverns of the womb by stealth enclose / armed men, a chosen band, drawn as the lots dispose."

Mesmo quando eu ainda estava estudando matemática, física e ciência da computação, sempre me pareceu que o problema da consciência era possivelmente o mais interessante dentre aqueles com que a ciência viria a se defrontar.

Even when I was studying mathematics, physics, and computer science, it always seemed that the problem of consciousness was about the most interesting problem out there for science to come to grips with.

Aqueles, dentre os ministros do faraó, que temeram a palavra do Senhor mandaram os escravos e o gado refugiar-se sob um teto. Mas os que não deram importância à palavra do Senhor deixaram os escravos e o gado no campo.

He that feared the word of the Lord among Pharaoh's servants, made his servants and his cattle flee into houses. But he that regarded not the word of the Lord, left his servants, and his cattle in the fields.

E eis a minha aliança, que será observada entre mim e vós, isto é, tua raça depois de ti: todo varão dentre vós será circuncidado. Fareis circuncidar a carne de vosso prepúcio, e este será o sinal da aliança entre mim e vós.

This is my covenant which you shall observe between me and you, and thy seed after thee: All the male-kind of you shall be circumcised. And you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a sign of the covenant between me and you.

Continuam / no interior da nuvem, que os esconde, / e, espreitando, procuram descobrir / que sucedera àqueles homens; onde a frota / estaria ancorada, e por que vinham / ali – tratava-se de um grupo eleito / dentre as tripulações de todos os navios / e que, implorando proteção em alta voz, / se dirigia ao templo.

And in the cloud unseen, / wrapt in its hollow covering, they abide / and note what fortune did their friends betide, / and whence they come, and why for grace they sue, / and on what shore they left the fleet to bide, / for chosen captains came from every crew, / and towards the sacred fane with clamorous cries they drew.

"Depois de se evadir dentre os aqueus, / Antenor pôde em segurança penetrar / nas baías da Ilíria e no país / dos liburnos, chegando mesmo além / das fontes do Timavo – nove bocas / nas montanhas, por onde (a rocha a ribombar) / irrompe o rio qual torrente impetuosa / e, largo qual o mar, inunda os campos".

"Safe could Antenor pass th' Illyrian shore / through Danaan hosts, and realms Liburnian gain, / and climb Timavus and her springs explore, / where through nine mouths, with roaring surge, the main / bursts from the sounding rocks and deluges the plain."

Assim se consumou de Príamo o destino; / este foi o final – morrer, vendo arder Troia / e reduzir-se Pérgamo a destroços – / que a sorte reservou a quem se destacava / até há pouco dentre tantos soberanos / de toda Ásia. Seu corpo numa praia / foi sem honra nenhuma abandonado: / um tronco informe e uma cabeça decepada.

Such close had Priam's fortunes; so his days / were finished, such the bitter end he found, / now doomed by Fate with dying eyes to gaze / on Troy in flames and ruin all around, / and Pergamus laid level with the ground. / Lo, he to whom once Asia bowed the knee, / proud lord of many peoples, far-renowned, / now left to welter by the rolling sea, / a huge and headless trunk, a nameless corpse is he.

Moisés contestou: Nesse caso, tu deverias fornecer-nos animais para oferecermos em sacrifício e queimarmos em honra do Senhor, nosso Deus. Nós não queremos isso. Vamos levar também os nossos animais, e não ficará nem uma só rês, pois temos de escolher dentre eles os que serão sacrificados. Enquanto não chegarmos lá, não saberemos quais os animais que deveremos oferecer em sacrifício ao Senhor.

Moses said: Thou shalt give us also sacrifices and burnt-offerings, to the Lord our God. All the flocks shall go with us; there shall not a hoof remain of them: for they are necessary for the service of the Lord our God: especially as we know not what must be offered, till we come to the very place.

"Ó filho de Tideu, / ó tu, que és o mais bravo dentre os Gregos! / Pensar agora que morrer não pude / nos pátrios campos de batalha, sob os golpes / de teu potente ataque; onde o valente Heitor / jaz abatido por certeiro dardo / do neto de Éaco; lá, onde tombou / o gigante Sarpédon, e onde o Símois, / pela corrente arrebatados, rola ainda / tantos escudos, capacetes, corpos / de robustos guerreiros imolados!”

"O son of Tydeus, bravest of the race, / why could not I have perished, too, that day / beneath thine arm, and breathed this soul away / far on the plains of Troy, where Hector brave / lay, pierced by fierce AEacide, where lay / giant Sarpedon, and swift Simois' wave / rolls heroes, helms and shields, whelmed in one watery grave?"