Translation of "Cuida" in English

0.005 sec.

Examples of using "Cuida" in a sentence and their english translations:

Se cuida.

Take care.

Cuida da vida quem cuida da saúde.

He who guards the soundness of his mind keeps his life.

Tchau! Se cuida!

Bye! Take care!

- Ele não cuida dos filhos.
- Ela não cuida dos filhos.

He doesn't take care of his children.

- Toma cuidado!
- Te cuida!
- Cuide-se!
- Tome cuidado!
- Se cuida!

- Take care.
- Take care!

- Cuide-se.
- Se cuida.

- Take care.
- Take care of yourself.
- Watch yourself.
- Take care!

Cuida bem do Tom.

Take good care of Tom.

Quem cuida de você?

Who takes care of you?

O Tom se cuida.

Tom takes care of himself.

Tom cuida de nós.

Tom looks after us.

Por favor, se cuida.

Please take care of yourself.

Quem cuida desse cachorro?

Who looks after this dog?

Ele cuida dela, e ela cuida dele. Eles cuidam um do outro.

He takes care of her, and she takes care of him. They take care of each other.

Tom cuida bem de Mary.

- Tom takes good care of Mary.
- Tom is taking good care of Mary.

Ela cuida dos meus filhos.

She takes care of my children.

- Te cuida!
- Cuide-se!
- Cuidado!

- Take care.
- Take care!

Um jardineiro cuida deste terreno.

A gardener takes care of the grounds.

Tom cuida bem de mim.

Tom takes good care of me.

E o banco cuida de você

and the bank takes care of you

Ele não cuida de seus filhos.

- He does not take care of his children.
- He doesn't take care of his children.

Cada animal cuida de seu ninho.

Every animal cares for its nest.

Minha irmã geralmente cuida do bebê.

- My sister often takes care of the baby.
- My sister often looks after the baby.

Ele não cuida de sua saúde.

He doesn't care about his health.

- Cuide-se.
- Cuide-se!
- Se cuida.

- Take care.
- Take care of yourself.
- Take care!

- Cuide-se.
- Se cuida.
- Sê cuidadoso.

- Take care.
- Look out!
- Watch yourself.
- Pay attention!
- Be careful.
- Caution.
- Watch out.
- Be prudent.

- Por que você não cuida de seus negócios?
- Por que não cuida de seus negócios?

Why don't you take care of your business?

O meu irmão cuida do nosso cachorro.

My brother takes care of our dog.

Tom cuida muito bem de seu carro.

- Tom takes very good care of his car.
- Tom maintains his car well.

Por que não cuida de seus negócios?

- Why don't you take care of your business?
- Why not take care of your toes?

Minha avó cuida das crianças durante o dia.

My grandmother looks after the children during the daytime.

- Cuide da sua família.
- Cuida de tua família.

Take care of your family.

Há quanto tempo você cuida deste jardim de rosas?

How long have you looked after this rose garden?

A sua tia cuida do seu cachorro durante o dia.

His aunt takes care of his dog during the day.

- É o seu corpo; cuide dele!
- É o teu corpo; cuida dele!

It's your body. Take care of it.

- Cuide do que te faz feliz.
- Cuida do que te faz feliz.

Take care of what makes you happy.

"Olha a hora! Vou chegar atrasado na escola! Eu vou indo." "Vá bem. Se cuida!"

"Look at the time! I'm gonna be late for school! Bye!" "See you later. Be careful."

- Um bom trabalhador sempre toma conta de suas ferramentas.
- Um bom trabalhador sempre cuida de suas ferramentas.

A good workman always takes care of his tools.

- Por que você não cuida de seus negócios?
- Por que você não se importa com seu próprio negócio?

Why don't you mind your own business?

- Não meta o nariz em vaso alheio.
- Cuida de ti e nada mais.
- Cuide de você e nada mais.
- Cuide da sua vida.

- Don't stick your nose where it doesn't belong.
- Don't stick your nose into other people's business.

Então, de noite, Deus veio em sonho a Labão, o arameu, e lhe disse: Cuida-te de não fazer qualquer ameaça a Jacó!

And he saw in a dream God, saying to him: Take heed thou speak not any thing harshly against Jacob.

- Olha para ti, e fica-te por aí.
- Cuida de ti e nada mais.
- Cuide de você e nada mais.
- Cuide da sua vida.

Mind your own business.

Nem sequer me deixaste beijar minhas filhas e meus netos. Foste insensato. Agora eu teria poder para vos fazer mal, mas, na noite passada, o Deus de teu pai me disse: Cuida-te de não fazer a Jacó qualquer ameaça.

Thou hast not suffered me to kiss my sons and daughters; thou hast done foolishly; and now indeed it is in my power to return thee evil; but the God of your father said to me yesterday: Take heed thou speak not any thing harshly against Jacob.

Detém-se, apanha as armas – o arco e as flechas / velozes – que trazia o fiel Acates. / Em primeiro lugar, os próprios guias, / que orgulhosos entonam as cabeças, / de arbóreos chifres adornadas, ele abate; / depois cuida dos outros, perseguindo / com seus disparos a manada inteira, / que foge em confusão pela frondosa mata.

He stops, and from Achates hastes to seize / his chance-brought arms, the arrows and the bow, / the branching antlers smites, and lays the leader low. / Next fall the herd; and through the leafy glade / in mingled rout he drives the scattered train, / plying his shafts.

"Dido, aterrorizada, logo cuida / de arranjar companheiros para a fuga, / juntando ao seu redor os que tinham mais medo / ou mais ódio do déspota insensível. / De barcos prestes a zarpar se apossam / e, carregando-os de ouro, mar afora / vão levando as riquezas cobiçadas / de Pigmalião: da empresa à frente está a mulher!"

"Thus roused, her friends she gathers. All await / her summons, who the tyrant fear or hate. / Some ships at hand, chance-anchored in the bay / they seize and load them with the costly freight, / and far off o'er the deep is borne away / Pygmalion's hoarded pelf. A woman leads the way."