Translation of "Arco" in English

0.010 sec.

Examples of using "Arco" in a sentence and their english translations:

- Dê-me seu arco.
- Dá-me teu arco.

Give me your bow.

Que belo arco-íris!

What a beautiful rainbow!

Isto é um arco.

This is a bow.

Um arco-íris é um arco de sete cores no céu.

A rainbow is a seven-colour arch in the sky.

Eu sonhei com um arco.

- I dreamed about a bow.
- I saw a bow in my dream.

Sol e chuva, arco-íris.

Sun and rain, rainbow.

O arco-íris é colorido.

The rainbow is colorful.

O arco-íris tem sete cores.

The rainbow has seven colors.

- Vês o caro?
- Vês um arco?

- Do you see the arch?
- Don’t you see the arch?

Eu nunca vi um arco-íris.

I've never seen a rainbow.

Koyomi comprou um arco e flechas.

Koyomi bought a bow and arrows.

Quantas cores você vê no arco-íris?

How many colors do you see in the rainbow?

Eu vi um arco no meu sonho.

I saw a bow in my dream.

Um arco é inútil sem as flechas.

A bow is no use without arrows.

O arco-íris é um fenômeno natural.

A rainbow is a natural phenomenon.

- Qual é o comprimento da Ponte do Arco-íris?
- Qual é a extensão da Ponte do Arco-íris?

How long is the Rainbow Bridge?

Sem um arco não posso tocar o violino.

If I don't have a bow, I can't play the violin.

Este é um arco para uma pessoa forte.

This is a bow for a strong person.

O pavão é um arco-íris de plumas.

The peacock is a feathered rainbow.

A nova ponte foi nomeada "Ponte do Arco-íris".

The new bridge was named Rainbow Bridge.

O arco-íris se tornou um símbolo de esperança.

The rainbow has become a symbol of hope.

Meu coração exulta quando avisto um arco-íris no céu.

My heart leaps up when I behold a rainbow in the sky.

Crianças começaram a pendurar desenhos de arco-íris nas janelas.

Children have started hanging drawings of rainbows from their windows.

Um arco-íris é vermelho, laranja, amarelo, verde, azul, índigo e violeta.

A rainbow consists of red, orange, yellow, green, blue, indigo and violet.

Um arco-íris. Ele também descreveu o mar como parecido com vinho.

a rainbow, and he referred to the sea as wine-looking.

Mary colocou a foto de um arco-íris na janela de sua casa.

Mary placed a picture of a rainbow on the window of her house.

No meu mundo todos são pôneis e todos comem arco-íris e cagam borboletas.

In my world everyone’s a pony and they all eat rainbows and poop butterflies.

Ele tentou puxar o arco com todas suas forças e atirar a flecha longe.

He tried to draw the bow with all his strength and shoot an arrow far.

Um desenho comum da família, um gato sorrindo, um arco-íris belamente desenhado e flores

a standard family portrait, some smiling cat, masterfully drawn rainbows and

No meu mundo todos são pôneis, eles comem arco-íris e o cocô deles são borboletas.

In my world everyone’s a pony and they all eat rainbows and poop butterflies.

Olhe para o céu. Você nunca encontrará um arco-íris se você estiver olhando para baixo.

Look up to the sky. You'll never find rainbows if you're looking down.

Depois da manhã chuvosa, subitamente as nuvens se abriram e um duplo arco-íris apareceu no céu.

After a rainy morning the clouds were suddenly parted and a double rainbow appeared in the sky.

Seu arco, porém, permaneceu firme, seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel.

His bow rested upon the strong, and the bands of his arms and his hands were loosed, by the hands of the mighty one of Jacob: thence he came forth a pastor, the stone of Israel.

Do ombro pendura, à caçadora, / arco leve, deixando seus cabelos / flutuarem soltos ao sabor do vento; / com a longa veste arrepanhada por um laço, / desnudos tem os joelhos.

Bare were her knees, and from her shoulders hung / the wonted bow, kept handy for the prey / her flowing raiment in a knot she strung, / and loosed her tresses with the winds to play.

Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra.

And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.

Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris, então me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todas as espécies de seres vivos, e nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir a vida animal.

And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds: And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.

Tendo acabado a água do odre, colocou a criança debaixo de um arbusto e foi sentar-se defronte, à distância de um tiro de arco. Dizia consigo mesma: "Não quero ver a criança morrer!" Assim, sentada defronte do menino, ela começou a chorar alto.

And when the water in the bottle was spent, she cast the boy under one of the trees that were there. And she went her way, and sat over against him a great way off, as far as a bow can carry, for she said: I will not see the boy die: and sitting over against, she lifted up her voice and wept.

E Deus prosseguiu: Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vós e com todos os seres vivos que estão convosco, por todas as gerações que virão: o arco-íris, que porei nas nuvens, será o sinal de minha aliança com a terra.

And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations. I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me and the earth.

Depois Israel disse a José: Eis que vou morrer, mas Deus estará convosco e vos reconduzirá à terra de vossos pais. E a ti, como alguém que está acima de teus irmãos, dou a região montanhosa que tomei dos amorreus com a minha espada e o meu arco.

And he said to Joseph, his son: Behold I die, and God will be with you, and will bring you back into the land of your fathers. I give thee a portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorrhite with my sword and bow.

Detém-se, apanha as armas – o arco e as flechas / velozes – que trazia o fiel Acates. / Em primeiro lugar, os próprios guias, / que orgulhosos entonam as cabeças, / de arbóreos chifres adornadas, ele abate; / depois cuida dos outros, perseguindo / com seus disparos a manada inteira, / que foge em confusão pela frondosa mata.

He stops, and from Achates hastes to seize / his chance-brought arms, the arrows and the bow, / the branching antlers smites, and lays the leader low. / Next fall the herd; and through the leafy glade / in mingled rout he drives the scattered train, / plying his shafts.

Colhem-se as velas e se aproa à costa. / Tendo a forma dum arco recortado / no litoral a leste, o ancoradouro / é defendido à entrada por penedos / escarpados que estendem mar adentro / dois altos braços, contra os quais a salsa espuma / se arremessa; da praia está a fugir o templo.

We furl the sails, and shoreward row amain. / Eastward the harbour arches, scarce descried. / Two jutting rocks, by billows lashed in vain, / stretch out their arms the narrow mouth to hide. / Far back the temple stands, and seems to shun the tide.

Solo sagrado existe em pleno oceano, / gratíssimo a Netuno Egeu e a Dóris, / mãe das Nereidas; ilha errante fora outrora, / indo entre costa e costa ao sabor da corrente, / até que Apolo, o deus do arco de prata, / por filial devoção prendê-la a Giara / decidisse e à alta Míconos, de modo / que ela habitada enfim pudesse rir dos ventos.

Amid the waves is seen / an island, sacred to the Nereids' queen / and Neptune, lord of the AEgean wave, / which, floating once, Apollo fixed between / high Myconos and Gyarus, and gave / for man's resort, unmoved the blustering winds to brave.

Nem bem a Noite, conduzida pelas Horas, / à metade chegara de seu curso, / quando salta do leito Palinuro / e diligente estuda os ventos um a um, / com apurado ouvido as vozes lhes captando; / observa os astros, que declinam no silêncio / do céu: passa de Arcturo às Híades chuvosas / e das Ursas a Orion do arco e do alfanje de ouro.

Nor yet had Night climbed heaven, when up from sleep / starts Palinurus, and with listening ear / catches the breeze. He marks the stars, that keep / their courses, gliding through the silent sphere, / Arcturus, rainy Hyads and each Bear, / and, girt with gold, Orion.

Disse-lhe Isaac: Como vês, já estou velho e não sei qual será o dia da minha morte. Pega tuas armas, a aljava e o arco, sai para o campo e caça alguma coisa para mim. Prepara-me um assado saboroso, como sabes que eu gosto, e traze-o para eu comer e assim te dar a bênção antes de morrer.

And his father said to him, Thou seest that I am old, and know not the day of my death. Take thy arms, thy quiver, and bow, and go abroad; and when thou hast taken something by hunting, make me a savoury meat thereof, as thou knowest I like, and bring it that I may eat: and my soul may bless thee, before I die.