Translation of "Projeto" in Arabic

0.003 sec.

Examples of using "Projeto" in a sentence and their arabic translations:

- Ele é contra este projeto.
- Ele se opõe a este projeto.

- هو يعارض هذا المشروع.
- هو ضدّ هذا المشروع.

- Você não vai terminar este projeto.
- Vocês não vão terminar esse projeto.
- Você não irá terminar este projeto.

لن تنهي هذا المشروع.

Este é o projeto americano

هذا هو المشروع الأمريكي

Como está indo o projeto?

كيف تسير أمور المشروع؟

Não matou quando o projeto aconteceu?

ألم يقتل عندما حدث المشروع؟

Este é o meu projeto preferido.

هذا مشروعي المفضل.

Este é o primeiro projeto no bairro.

هذا أوّل مشروع في الحيّ.

Porque eles viram isso como um projeto vazio

لأنهم رأوه كمشروع فارغ

E alega ter chegado a essa data para um projeto.

وتدعي أنها وصلت إلى هذا التاريخ لمشروع.

O Projeto Orangotango está a lutar, juntamente com os seus parceiros,

‫"مشروع إنسان الغابة" يكافح مع جميع شركاءه‬

Sentenças depois desse ID são sentenças adicionadas pelos contribuidores do Projeto Tatoeba.

الجمل بعد هذه هي جمل أضافها مساهمو تتويبا.

Quando perguntamos sobre o vírus corona, dissemos: vamos para o projeto do vírus corona.

قلنا عندما سألنا عن فيروس كورونا ، دعنا نذهب لمشروع فيروس كورونا.

No caminho do aprendizado para o domínio, seu mestre o incluiu em um projeto

في طريقه من التلمذة إلى الإتقان ، سيده الآن أدرجه في مشروع

Este é o novo projeto de melhoria de estradas de 77 milhões de libras,

وهذا هو مخطط تطوير الطرق الجديد ذو تكلفة 77 مليون جنيه

- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.

في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء اضافة الجمل الى لغتهم الأم فقط و/أو ترجمتها الى لغة يفهمونها كلغتهم الأم. والسبب في ذلك هو أنه من السهل كثيراً تكوين الجمل المتناغمة حسياً مع لغتنا الأم. فعندما نكتب بلغة أخرى غير لغتنا الأم، يكون من السهل جداً تكوين الجمل التي تبدو غريبة. يرجى الحرص على ترجمة الجملة فقط في حال كنت متأكداً من أنك تعرف ماذا تعني.