Translation of "Dopiero" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Dopiero" in a sentence and their russian translations:

Dopiero zacząłem.

- Я только начал.
- Я только что начал.

Dopiero zaczynam.

Я как раз только начал.

- Przyszliśmy dopiero dzisiaj.
- My przyszliśmy dopiero dzisiaj.

- Мы пришли только сегодня.
- Мы приехали только сегодня.

- To dopiero początek.
- To jest dopiero początek.

- Это только начало.
- Это лишь начало.

Dopiero co wróciłem.

Я только вернулся.

Słońce dopiero wzeszło.

Солнце только взошло.

Jest dopiero trzecia.

Только три часа.

To dopiero połowa opowiadania.

- Это только пол-истории.
- Это ещё не вся история.

To był dopiero początek.

Это было только начало.

Mam dopiero trzynaście lat.

Мне всего лишь тринадцать.

Wychodzą skubać trawę dopiero nocą.

и выходят попастись ночью.

Ale problemy dopiero się zaczynają.

Но неприятности только начались.

Dostałem wiadomość dopiero dziś rano.

Я получил сообщение только сегодня утром.

Otrzymałem pański list dopiero wczoraj.

- Мы не получали твоего письма до вчерашнего дня.
- К нам не приходило твоё письмо до вчерашнего дня.
- Мы только вчера получили твоё письмо.
- Мы только вчера получили Ваше письмо.

Właściwie to sam dopiero wróciłem.

На самом деле, я сам только приехал.

Ale ta grupa gepardów dopiero zaczyna.

Но эта банда только приступает к охоте.

Byliśmy dopiero na początku tej drogi

Однако тогда мы только начинали,

Dopiero później przypomniałem sobie jego nazwisko.

Только позже я наконец-то вспомнил его имя.

Tom dopiero co przyszedł do domu.

Том только что пришёл домой.

Dopiero wczoraj dostaliśmy list od ciebie.

Мы только вчера получили Ваше письмо.

Dopiero zaczynamy rozumieć ten żyjący fenomen świetlny.

Мы только начинаем понимать феномен живого света.

Dopiero teraz, gdy większość ludzi powoli zasypia...

Только сейчас... ...когда большинство людей уже в постели...

Ale dla innych to dopiero początek próby.

Но у других... ...испытания только начинаются.

I dopiero pierwszy z wielu przed świtem.

И первый из многих до рассвета.

Dopiero wtedy zdałem sobie z tego sprawę.

Я это только тогда понял.

Nie może chodzić, a cóż dopiero biegać.

Он ходить не может, не то что бегать.

Dopiero co jadłem, więc nie jestem głodny.

- Я только что поел, так что я не голоден.
- Я только поел, так что я не голоден.
- Я только что поела, так что я не голодна.
- Я только поела, так что я не голодна.

Twój list dotarł do mnie dopiero dzisiaj.

Я получил ваше письмо только сегодня.

I dopiero początek naszych badań na ten temat.

и это только начало истории о наших изысканиях в этой области.

Rzadko można je spotkać, a co dopiero sfilmować...

Встретить их редко, не говоря уже о том, чтобы снять на камеру.

Dopiero co ukończyła college, więc brak jej doświadczenia.

Она только что из университета, так что опыта у неё нет.

Jest dopiero 5 rano a mimo to jest jasno.

Сейчас только пять часов утра, но уже светло.

Pojmiesz wartość czasu dopiero wtedy, gdy ci go zabraknie.

Тогда лишь познается ценность времени, когда оно утрачено.

Dopiero wstałem. Daj mi kilka minut na przygotowanie się.

Я только что встал. Дай мне несколько минут, чтобы собраться.

Ma dopiero dwa lata, a już umie liczyć do stu.

Ей всего два года, а она уже умеет считать до ста.

Nie potrafię nawet zagotować wody, a co dopiero upiec indyka.

Я даже воды не могу вскипятить, не говоря уж о том, чтобы поджарить индюшку.

Nie czytam po włosku, a cóż dopiero mówić o pisaniu.

Я даже не умею читать по-итальянски, не говоря уже о том, чтобы говорить и писать.

Nie mówię nawet po portugalsku, a co dopiero po angielsku.

Я даже по-португальски не говорю, не то что по-английски.

W Kanadzie można pić alkohol dopiero od wieku 20 lat.

В Канаде запрещено употреблять алкоголь лицам до двадцати лет.

- Kurwa, dopiero co kupiłem nowy dywan, a kot już na niego narzygał.
- Kurwa, dopiero co kupiłam nowy dywan, a kot już na niego narzygał.

Чёрт, я только купила новый ковёр, а кота уже стошнило на него.

Nie umiem grać nawet na gitarze, a cóż dopiero na skrzypcach.

Я не умею играть на гитаре, не говоря уже и про скрипку.

Dopiero zaczynamy rozumieć, dlaczego tak się dzieje. Być może to przyciąga ofiary.

Но мы только начинаем понимать, почему. Вероятно, чтобы заманить добычу.

- Tom dopiero co przeprowadził się do miasta.
- Tom właśnie się tu przeprowadził.

Том только что переехал в город.

Z powodu żaru lejącego się z nieba wiele zwierząt wychodzi dopiero po zmroku.

Из-за обжигающего солнца многие животные выходят только ночью.

Można to dostrzec dopiero po zmroku. W niebieskim świetle widać, co się dzieje.

Он становится очевидным только в темноте. Наблюдение за рифом в ультрафиолете показывает, что происходит.

Ale niełatwo im się kontaktować przez zgiełk nocnej dżungli. Dopiero niedawno odkryto, jak lotokoty sobie z tym radzą.

Но посреди ночного шума джунглей трудно общаться. То, как шерстокрылы с этим справились, обнаружили только недавно.