Translation of "Myśli" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Myśli" in a sentence and their portuguese translations:

Wyraź swoje myśli.

Diz o que pensas.

Słowa wyrażają myśli.

As palavras exprimem pensamentos.

Niewiele osób tak myśli.

- Poucas pessoas pensam isso.
- Poucas pessoas pensam assim.

Nikt tak nie myśli.

Ninguém pensa assim.

- Nie rozumiem, co masz na myśli.
- Nie wiem, co masz na myśli.

- Eu não sei o que você quis dizer.
- Não entendo o que você quer dizer.
- Não sei o que queres dizer.
- Não estou entendendo o que você quer dizer.
- Não entendo o que tu queres dizer.
- Não sei o que estais querendo dizer.
- Eu não sei o que estás querendo dizer.
- Não estou entendendo o que quereis dizer.
- Não sei o que o senhor está querendo dizer.
- Não estou entendendo o que a senhora quer dizer.

Wiesz kogo mam na myśli.

- Você sabe de quem estou falando.
- Vocês sabem de quem estou falando.

Każdy myśli, że jestem dziwny.

Todo mundo acha que eu sou estranho.

Wiem, co miałeś na myśli.

Eu sei o que você quis dizer.

Przekazujemy myśli przy pomocy słów.

Nós usamos palavras para nos comunicarmos.

Tom myśli, że jest zabawny.

Tom acha que é engraçado.

Rozumiem, co masz na myśli.

Te entendo.

Trudno mi wyrazić myśli słowami.

Para mim, é difícil traduzir meus pensamentos em palavras.

- Nie rozumiem co masz na myśli.
- Nie rozumiem, co ma pan na myśli.

- Não entendi o que você quer dizer com isso.
- Eu não entendo o que você está querendo dizer.

- Tom nie jest jedynym, który tak myśli.
- Nie tylko Tom myśli w ten sposób.

Tom não é o único que pensa assim.

Cała jej istota myśli, czuje, odkrywa.

Todo o seu ser pensa, sente, explora.

Krab myśli, że wszystko w porządku,

E depois o caranguejo pensa: "Certo, está tudo bem,"

Trudno mi jest wyrazić myśli słowami.

Para mim é difícil transformar meus pensamentos em palavras.

Tom myśli, że Mary wciąż żyje.

Tom acha que a Mary ainda está viva.

Nie rozumiem, co masz na myśli.

- Eu não sei o que você quis dizer.
- Não entendo o que você quer dizer.

- Każdy tak myśli.
- Wszystcy tak myślą.

- Todo mundo pensa assim.
- Todo mundo acha que sim.

On myśli tylko o zarabianiu pieniędzy.

Ele só pensa em fazer dinheiro.

Teraz rozumie co mam na myśli.

Agora ela entende o que eu quero dizer.

Ona myśli tylko o zarabianiu pieniędzy.

Ela só pensa em ganhar dinheiro.

Tom myśli, że wie, gdzie poszła Mary.

- O Tom acha que sabe para onde Mary foi.
- O Tom acha que sabe para onde a Mary foi.

Zawsze myśli przede wszystkim o własnej korzyści.

Ele sempre pensa primeiro e acima de tudo em seu próprio benefício.

Zastanawiam się, co Tom o tym myśli.

Gostaria de saber o que Tom acha acerca disso.

Tom nie jest jedynym, który tak myśli.

Tom não é o único que pensa assim.

- O co ci chodzi?
- Co masz na myśli?

- O que você quer dizer?
- Como assim?

Dlaczego nie powiedziałeś teraz co masz na myśli ?

Por que você simplesmente não nos diz o que você tem em mente?

Powiedziałem tak, ale nie to miałem na myśli.

É certo que eu disse isso, mas não foi realmente o que eu quis dizer.

- To miałem na myśli.
- O to mi chodziło.

Foi isso o que eu quis dizer.

Tak, to jest to, co miałem na myśli.

Sim, é isso que eu quis dizer.

Mój brat jest bardzo ważny. Przynajmniej tak myśli.

Meu irmão é muito importante. Ao menos ele pensa assim.

Zastanawiam się, co Tom miał przez to na myśli.

Imagino o que o Tom quis dizer com aquilo.

Zastanawia mnie, co Tom ma przez to na myśli.

- O que será que Tom quer dizer com isso?
- Eu me pergunto o que Tom quer dizer com isso.

Wielu ludzi myśli, że Buenos Aires leży w Brazylii.

Muitas pessoas acham que Buenos Aires fica no Brasil.

On myśli, że może dostać raka od płyt winylowych.

Ele acha que pode pegar câncer do Vinil.

- Co dokładnie masz na myśli?
- O co ci konkretnie chodzi?

O que exatamente você quer dizer?

- Co pani o tym sądzi?
- Co pan o tym myśli?

O que vocês acham disso?

Wcale nie myśli tylko o jedzeniu. Należy się uznanie za wytrwałość.

Ele não está só a pensar em alimento. Bem, nota máxima pela persistência.

Leć, myśli, na złotych skrzydłach; // Leć, odpoczywając na górach i pagórkach, // tam, gdzie powietrze napełnione delikatnością i ciepłem, // słodkim aromatem ojczystej ziemi!

Vai, pensamento, sobre asas douradas; vai pousar nas colinas e nos montes, onde pode sentir-se a tépida fragrância das doces brisas do torrão natal!

Czytaj, każdego dnia, coś, czego nikt inny nie czyta. Myśl, każdego dnia, o czymś, o czym nikt inny nie myśli. Rób, każdego dnia, coś do czego nikt inny nie będzie zdolny. To niedobre dla umysłu, kiedy wszystko się zgadza.

Leia todo dia algo que ninguém mais esteja lendo. Pense todo dia algo que ninguém mais esteja pensando. Faça todo dia algo que ninguém seria idiota o bastante para fazer. Faz mal para a mente ser sempre parte da unanimidade.