Translation of "Końcu" in Portuguese

0.028 sec.

Examples of using "Końcu" in a sentence and their portuguese translations:

W końcu!

- Finalmente!
- Até que enfim!

I w końcu…

E acabas por...

- Nareszcie!
- W końcu!

Finalmente!

W końcu uzyskaliśmy informacje.

No fim, conseguimos a informação.

W końcu znaleźliśmy klucz.

- Nós finalmente achamos a chave.
- Finalmente nós achamos a chave.

W końcu nie zadzwoniła.

Ela não telefonou no final de contas.

W końcu jesteśmy sami.

Enfim sós.

Mieszkać na końcu świata.

- Viver no fim do mundo.
- Morar no fim do mundo.

Każdy w końcu umiera.

- Todo mundo morre um dia.
- Todo o mundo acaba morrendo.

W końcu nadchodzi zima.

O inverno está finalmente chegando.

Łazienka jest na końcu korytarza.

O banheiro fica no final do corredor.

Tom przyjechał na samym końcu.

Tom chegou por último.

Mam to na końcu języka.

Está na ponta da língua.

Tom w końcu się uspokoił.

- Tom finalmente se acalmou.
- O Tom acabou se acalmando.

W końcu zdecydował ożenić się.

Ele finalmente decidiu se casar.

W końcu osiągnęli szczyt góry.

Eles finalmente alcançaram o pico da montanha.

Tom w końcu się podda.

- Tom acabará por desistir.
- Tom acabará desistindo.

Na końcu zdania brakuje kropki.

O ponto final no fim da frase está faltando.

W końcu zdecydował się spróbować.

Ele finalmente decidiu tentar.

Byłeś kiedyś na końcu świata?

Você já esteve no fim do mundo?

W końcu ona jest jeszcze dzieckiem.

Afinal de contas, ela é uma criança!

Jest to częściowo wyjaśnione na końcu.

Isso é mais ou menos explicado no fim.

Mam jego imię na końcu języka.

- O nome dele está na ponta da língua.
- Eu estou com o nome dele na ponta da língua.

Umieścimy mały kamyk na końcu tego cienia,

Se pusermos uma pedrinha no extremo da sombra,

W końcu zdecydowaliśmy się wydać go policji.

Finalmente decidimos entregá-lo à polícia

Tom w końcu zrozumie, że potrzebuje pomocy.

- Eventualmente, Tom irá perceber de que ele precisa de ajuda.
- Finalmente, Tom irá perceber que precisa de ajuda.

Ale w końcu pozostałe kotiki muszą znaleźć pokarm.

Mas, mais cedo ou mais tarde, os outros ursos-marinhos têm de se alimentar.

W końcu opublikował je na całej stronie w gazecie.

Por fim, ele publicou um jornal em formato cartaz com elas.

W końcu doprowadzi cię do ludzi. Pozostańmy blisko niej.

Ele levar-nos-á a pessoas. Vamos manter-nos perto dele.

Nie mogę ci powiedzieć, na czym w końcu skończyliśmy.

Não posso lhes contar o que acabamos fazendo.

W końcu, po szukaniu jej przez tydzień, dzień po dniu,

Finalmente, depois de o procurar durante uma semana, dia após dia,

W końcu, jakieś 100 dni później, ramię w pełni odrosło.

Cerca de 100 dias depois, o tentáculo acabou por voltar a crescer.

W końcu odkryłem, co było nie tak z moim telewizorem.

Eu finalmente descobri o que havia de errado com a minha TV.

Pedicellariae to długie, podobne do palca wypustki z trzema ząbkami na końcu.

Pedicellariae são longos apêndices como dedos com três pequenos dentes na ponta.

By dotrzeć do ryb na drugim końcu zatoki, kotiki muszą przepłynąć kanał.

Para chegar aos peixes do outro lado da baía, têm de atravessar um canal profundo.

- W końcu trafiliśmy na tę obskurną knajpę.
- Koniec końców, zjedliśmy w tamtej obskurnej knajpie.

No fim, acabamos comendo naquele restaurante maltrapilho.

- W końcu wyszła za niego.
- Ostatecznie za niego wyszła.
- Ostatecznie skończyła wychodząc za niego za mąż.

Ela acabou se casando com ele.