Translation of "Powinien" in Japanese

0.006 sec.

Examples of using "Powinien" in a sentence and their japanese translations:

Powinien dostać stypendium.

彼は奨学金を得られそうだ。

Tom powinien przeprosić.

トムは謝るべきだ。

Powinien tutaj przybyć.

彼はもうここに着いているはずなのに。

Tom powinien poczekać.

トムは待つべきだ。

Powinien być gdzieś tutaj.

この下のどこかだ

Śnieg powinien wkrótce stopnieć.

雪はすぐに消えるだろう。

Polityk powinien służyć społeczeństwu.

政治家は国民のために奉仕すべきだ。

Powinien był kupić ołówki.

鉛筆を買っておけばよかった。

Powinien do jutra skończyć.

彼は明日までにその仕事を終えるだろう。

Powinien był zostać aktorem.

彼は俳優になるべきだった。

Powinien wrócić lada chwila.

彼は今すぐにでも戻るべきだ。

Powinien był bardziej uważać.

彼はもっと注意すべきだったのに。

Autobus powinien zaraz nadjechać.

バスはすぐ来るはずです。

On powinien wkrótce przybyć.

彼はまもなく着くだろう。

On powinien być zły.

彼は怒るべきだ。

Mrok nocy powinien im pomóc.

‎暗くなるほど狩りには有利だ

On nie powinien tutaj przychodzić.

- 彼はここに来るはずはない。
- 彼はここに来るまい。

Bokser powinien mieć szybki refleks.

ボクサーにはすばやい身のこなしが必要だ。

Każdy powinien ci się spodobać.

- どれを取っても、君は気に入るだろう。
- どちらをとっても君は気に入るだろう。

Powinien już być na miejscu.

彼は今ごろはもう到着しているはずだ。

Jasne, że powinien dostać awans.

当然彼は昇進させられるべきだ。

Tom powinien wrócić w południe.

トムは正午に来るはずだ。

Uczony nie powinien się emocjonować.

科学者が感情的になるのはよくない。

Powinien wkrótce wyjść ze szpitala.

彼はもうすぐ退院するでしょう。

Tom powinien być w domu.

トムは家にいるべきだ。

Rząd powinien więcej zainwestować w przemysł.

政府は産業にもっと多くの金を投資すべきだ。

Rząd powinien zrezygnować z tych przepisów.

- 政府はこれらの法規を廃止すべきである。
- 政府はこれらの法規を廃棄すべきである。

Pan również powinien znać pana Kimurę.

木村さんはあなたもご存じでしょう。

Myślę, że powinien zmienić tryb życia.

彼は生活様式を変える必要があると思う。

Każdy powinien być kowalem swego losu.

人は皆自己の運命の支配者になるべきだ。

Rząd powinien zainwestować więcej pieniędzy w rolnictwo.

政府は農業にもっと投資するべきだ。

Przewodniczący powinien wziąć pod uwagę opinię mniejszości.

議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。

Pan Thomas powinien umieć rozwiązać ten problem.

トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。

Każdy chłopiec powinien nosić krawat na imprezie.

すべての男子がそのパーティーでネクタイを着用することになっている。

Proszę poczekać do piątej, wtedy powinien wrócić.

5時までお待ちください。その頃には彼ももどりますから。

On powinien poradzić sobie w nowej pracy.

彼は新しい仕事で成功するだろう。

Zapytał mnie, czy powinien iść na uniwersytet.

彼は私に大学に進学するべきかどうかたずねた。

Powinien dotrzeć na lotnisko przed 9:00.

彼は午後9時までにきっと空港に到着するだろう。

Powinien dotrzeć do biura w ciągu godziny.

彼は1時間のうちに事務所に着くはずです。

Statek z Nowego Jorku powinien przybyć niedługo.

ニューヨークからの船はまもなく到着するだろう。

Jestem zdania, że podatek powinien być zniesiony.

私はその税は廃止すべきだという意見です。

Powinien dobrze zastanowić się nad swoją porażką.

彼は自分の失敗をよく考えるべきです。

- Tom powinien przeprosić Mary za swoje spóźnienie.
- Tom powinien przeprosić Mary za to, że nie przyszedł na czas.

- トムは時間通りに到着しなかったことをメアリーに謝罪するべきだ。
- トムは時間通りに着かなかったことをメアリーに謝った方がいい。

Profesor powinien był nagrodzić mnie za zuchwałość, prawda?

教授が私の図々しさに 点をくれたらよかったんですが

Samolot powinien był już przylecieć na lotnisko Kansai.

その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。

On często popija w czasie, kiedy powinien pracować.

彼は働いていなければならないときによく飲酒にふける。

On jest uczonym i powinien być tak traktowany.

彼は学者であり、そのように扱われるべきである。

To nie człowiek decyduje, kiedy ktoś powinien umrzeć.

誰も人の死ぬ時期を決めることなどできません。

Jak myślisz, w czym Zachód powinien naśladować Wschód?

西洋が東洋から見習うべきことって何があると思う?

W czasie kryzysu nikt nie powinien idealizować przeszłości.

危機の時代に過去を理想化しては駄目。

Rząd powinien dołożyć starań w celu powstrzymania inflacji.

政府はインフレ抑制に努力すべきだ。

- Jumbo jet, którym on leciał, powinien być już w Osace.
- Jumbo jet, którym on leciał, już powinien być w Osace.

彼が乗ったジャンボ機はもう当然大阪へ着いているはずだ。

Okej, rozejrzyjmy się w terenie. Samolot powinien być tam.

ここからだとよく見える 残がいはあっち

Wiemy, że daleki ultrafiolet typu C powinien zabijać bakterie,

このように遠紫外線はバクテリアを

On jest dżentelmenem i powinien być traktowany jak dżentelmen.

彼は紳士であり、紳士として待遇されるべきだ。

Nikt nie powinien wymuszać na innych swojego punktu widzenia.

誰も自分の意見を人に押しつけるべきではない。

W twoim wieku człowiek już się powinien sam utrzymywać.

君の年ならもう自活していてあたりまえだ。

Uważam, że powinien trzymać się zdala od wszelkiego tupu narkotyków.

麻薬はどんなものでも敬遠しておいたほうがいい。

To, że powinien ją przeprosić, rozumie się samo przez się.

彼が彼女におわびをするのは理の当然である。

- Wygląda na to, że ten zegar źle działa.
- Ten zegar nie działa tak jak powinien.

この時計は故障しているらしい。