Examples of using "Póki" in a sentence and their japanese translations:
忘れないうちに言っておきますと。
鉄は熱いうちに打て。
- スープは熱いうちに召し上がれ。
- スープは熱いうちに召し上がって下さい。
生きていれば学べる。
静かに待て
静かに待て
暑くならないうちに出かけよう。
僕がいない間、この赤ちゃんをお願いするよ。
忘れないうちにすぐにそれをしなさい。
彼は明るいうちに帰宅した。
君はここに居るかぎり安全です。
鉄は熱いうちに打たねばならぬ。
私の生きている限り、君を援助しよう。
君が帰ってくるまで僕はここにいるよ。
君がここにいる限り、僕はのこる。
若いうちは苦労すべきだ。
明るい内にテントを張ってしまおう。
私が言わない限り、動かないで。
まだ晴れている間に洗濯をしなければなりません。
よし 行こう 静かに待て
彼女が許してくれるまでそっとしておいたほうがいいかもね。
今日現在、彼から返事をもらっていない。
子供達は皆まだ暗くならないうちに寝てしまいました。
手後れにならないうちに、必要な措置を取るべきです。
人混みを出るまで私にくっついていなさい。
若いうちに海外へ行かれることをお勧めします。
好機を逃がすな。
開けてと言うまで目を閉じていてくれないか。
彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。
誰かが気づくまで、あなたはその計画を秘密にしておかなければならない。
私はお金が尽きるまでここにいるつもりです。
その計画は今のところ未決定である。
ケーキは暖かく、皆で食べ、そして飲みました。
幼児はしゃべることができないので、ほしいものが手に入るまで泣き叫ぶ。
あなたはそのサインが消えるまでタバコを慎むように求められている。
当座のところ、僕は叔父の家に泊めてもらっているが、将来小さなアパートに移るつもりだ。
完璧な英語を話す必要はありません。片言でも通じればそれでいいのです。
うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。