Translation of "Innego" in French

0.006 sec.

Examples of using "Innego" in a sentence and their french translations:

To co innego.

- C'est un autre problème.
- C'est une autre affaire.

Chciałbym kogoś innego.

Je veux quelqu'un d'autre.

Jestem innego zdania.

J'ai une opinion différente de la tienne.

Było coś innego.

Il y avait quelque chose d'autre.

Ale obserwujemy coś innego.

Mais ce n'est pas ce que nous voyons.

Poproś, proszę, kogoś innego.

Demande à quelqu'un d'autre, je te prie.

Nie ma innego wyjścia.

Il n'y a pas d'autre choix.

Nie ma innego wytłumaczenia.

Il n'y a pas d'autre explication.

Wolę zjeść coś innego.

Je préfère manger autre chose.

Nie widzę innego wyboru.

Je ne vois pas d'autre option.

Nie robię nic innego.

Je ne fais rien de différent.

Nie ma innego wyboru.

Il n'y a pas d'autre choix.

Pytałem o coś innego.

J'ai demandé autre chose.

To coś innego. To ciekawe.

C'est nouveau, c'est intrigant.

Jestem tu z innego powodu.

Je suis ici pour une autre raison.

Chcę jechać do innego kraju.

Je veux partir à l'étranger.

Kocham potajemnie żonę innego mężczyzny.

Je suis secrètement amoureux de la femme de quelqu'un d'autre.

Mój szwagier był innego zdania.

Mon beau-frère était d'un autre avis.

To nic innego jak zakamuflowana pornografia.

C'est du porno avec des vêtements.

Zdrowie jest cenniejsze niż cokolwiek innego.

La santé est plus importante que tout le reste.

Nie potrzebuję ciebie ani nikogo innego.

- Je n'ai pas besoin de vous ni de quiconque d'autre.
- Je n'ai pas besoin de toi ni de quiconque d'autre.

Jeden złodziej nie zdradza innego złodzieja.

Un voleur ne trahit pas un autre voleur.

- Jestem innego zdania.
- Mam inne zdanie.

J'ai une opinion différente.

Nie mam innego przyjaciela niż ty.

Je n'ai pas d'autre ami que toi.

Nie miałem innego wyboru niż zostać.

Je n'avais d'autre choix que de rester.

Dzisiaj osąd i wstyd dotyczą innego aspektu.

Aujourd'hui, le jugement et la honte entourent un autre problème.

Być może science fiction pokazuje coś innego,

Quoique puisse dire la science fiction.

Wiedzieć to jedno, uczyć - zupełnie co innego.

Savoir est une chose, enseigner en est complètement une autre.

- Nie mamy innego wyjścia.
- Nie mamy wyboru.

Nous n'avons pas d'autre choix.

Nie miał innego wyboru, jak tylko uciekać.

Il n'eut pas d'autre choix que de s'enfuir en courant.

Tatoeba powinna być ważniejsza niż cokolwiek innego.

Tatoeba devrait être plus important que n'importe quoi d'autre.

Poszła zobaczyć się z nim innego dnia.

- Elle est allée le voir l'autre jour.
- Elle est allée le voir, l'autre jour.

Mówi się: „Dla jednego śmieć, dla innego skarb”.

Comme on dit, la poubelle des uns est le trésor des autres.

Nie miałem innego wyjścia jak przyjąć tę propozycję.

Je n'ai eu d'autre choix que d'accepter l'offre.

Nie ma innego wyjścia jak czekać na niego.

La seule chose à faire est de l'attendre.

Bo w naszym społeczeństwie, uczy się nas czegoś innego,

parce que notre société nous dit le contraire,

Nie masz innego wyjścia, jak tylko wymyślić jakąś wymówkę.

Tu n'as pas d'autres choix que d'inventer quelques excuses.

Nie ma innego wyjścia, jak jeść to, co podają.

- Je n'ai d'autre choix que de manger ce qu'ils me servent.
- Je n'ai d'autre choix que de manger ce qu'elles me servent.
- Je ne dispose pas d'autre choix que de manger ce qu'ils me servent.
- Je ne dispose pas d'autre choix que de manger ce qu'elles me servent.

A gdyby coś innego miało wpływ na długość ziemskiego dnia?

Mais si quelque chose d'autre déterminait la durée du jour sur Terre ?

Dobrze jest czasem posmakować sobie jakiegoś innego alkoholu poza piwem.

C'est sympa de siroter et de savourer d'autres boissons que de la bière de temps en temps.

Jeśli nie masz nic innego do roboty, policz greckie wyspy!

Si t'as rien à faire d'autre, compte donc les îles grecques !

Większość odkryć naukowych to nic innego, jak tylko głoszenie oczywistości.

La plupart des avancées scientifiques ne sont rien d'autre que la découverte d'une évidence.

Jak chcę zrobić wszystko to ty chcesz żebym zrobił coś innego.

Si je veux faire quoi que ce soit, tu veux que je fasse autre chose.

Dzieci tej samej matki, lecz innego ojca, nazywa się braćmi lub siostrami przyrodnimi.

On appelle demi-frères et sœurs, deux enfants qui ont la même mère mais des pères différents.

Wszyscy uczniowie tej szkoły muszą oprócz angielskiego uczyć się jeszcze jakiegoś innego języka obcego.

Tous les élèves de cette école doivent apprendre une langue étrangère en plus de l'anglais.

Poproszono ją, by przekonała go do pomalowania domu przez jego syna lub kogoś innego.

On lui demanda de le convaincre de faire peindre la maison par son fils ou quelqu'un d'autre.

Życie to nic innego jak wypełnianie wewnętrznej pustki. Pracą, alkoholem czy muzyką - wszyscy czymś zastępujęmy brak miłości.

La vie n'est qu'une question de remplir notre vide intérieur. Que ce soit le travail, l'alcool ou la musique, nous avons tous notre ersatz d'amour.

- Matematycy są jak Francuzi: cokolwiek im powiesz, przekładają to na własny język i wychodzi z tego zupełnie coś innego.
- Matematycy są jak Francuzi: cokolwiek się im powie, tłumaczą to na swój język i obracają w coś zupełnie innego.

Les mathématiciens sont comme les Français : quoi que vous leur disiez ils le traduisent dans leur propre langue et le transforment en quelque chose de totalement différent.

Pewnego razu flotę Kolumba zaatakował mityczny kraken, szeroki jak statek i trzy razy tak długi. Kolumb nie miał innego wyjścia, jak go zjeść.

Le mythique Kraken, trois fois plus gros qu'un bateau, attaqua un jour la flotte de Christophe Colomb... ne laissant d'autre choix à ce dernier que de manger le Kraken.

Każdy człowiek posiada wszystkie prawa i wolności zawarte w niniejszej Deklaracji bez względu na jakiekolwiek różnice rasy, koloru, płci, języka, wyznania, poglądów politycznych i innych, narodowości, pochodzenia społecznego, majątku, urodzenia lub jakiegokolwiek innego stanu.

Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la présente Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.