Translation of "Tratta" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Tratta" in a sentence and their russian translations:

Si tratta di più regole? Si tratta di sistemi?

Нужно больше правил? Может быть, речь идёт о системах?

- Tratta bene i suoi impiegati.
- Lui tratta bene i suoi impiegati.

- Он хорошо обращается с персоналом.
- Он хорошо обращается со своими сотрудниками.
- Он хорошо обращается со своими работниками.

- Mi tratta sempre come un bambino.
- Lui mi tratta sempre come un bambino.
- Mi tratta sempre come una bambina.
- Lui mi tratta sempre come una bambina.

Он всегда обращается со мной как с ребёнком.

Si tratta della crisi.

Кризис!

Si tratta di uguaglianza?

О равенстве?

Di chi si tratta?

О ком идёт речь?

Si tratta di un'enigma?

- Это загадка?
- Это головоломка?

Di cosa si tratta?

- О чём речь?
- О чём идёт речь?

Si tratta di vino?

Это вино?

Tom tratta bene Mary.

Том хорошо обращается с Мэри.

- Tom mi tratta come un bambino.
- Tom mi tratta come una bambina.

Том обращается со мной как с ребёнком.

La gente ti tratta diversamente.

люди относятся к вам иначе.

Un macellaio tratta la carne.

Мясник торгует мясом.

Di cosa si tratta qui?

О чём здесь идёт речь?

Si tratta di una farsa.

Это фарс.

Si tratta di buon senso.

- Речь идёт о коллективном разуме.
- Речь идёт о здравом смысле.

Si tratta di una minaccia?

Это угроза?

Ma di cosa si tratta?

О чём речь вообще?

Si tratta di meccanismi complessi.

Это сложные механизмы.

Questo libro tratta della Cina.

Эта книга о Китае.

Di cosa tratta questa conferenza?

О чём эта лекция?

So di cosa si tratta.

Я знаю, в чём дело.

Di cosa si tratta allora?

Так о чём речь?

Si tratta del tuo futuro.

Речь идёт о твоём будущем.

Si tratta del vostro gatto.

Речь идёт о вашей кошке.

Si tratta del vostro dovere.

Речь идёт о вашем долге.

- Tom mi tratta sempre come un bambino.
- Tom mi tratta sempre come una bambina.

Том всегда обращается со мной как с ребёнком.

E non si tratta di questo,

И всё это ради того,

Si tratta soltanto di mantenere l'equilibrio.

Тут все дело в балансе.

So bene di cosa si tratta.

Я прекрасно знаю, что это такое.

Mi chiedevo: di cosa si tratta?

я задаюсь вопросом: ради чего это всё?

E si tratta di ridurre, riutilizzare

За основу берётся идея сокращения, повторного использования

Lui tratta il lavoro con negligenza.

Он к работе относится халатно.

Tom mi tratta come una principessa.

Том обращается со мной как с принцессой.

Tom tratta Mary come una principessa.

Том обращается с Мэри как с принцессой.

Si tratta di un grande risultato.

Это большое достижение.

Tom mi tratta con molta gentilezza.

Том обращается со мной очень хорошо.

Tom mi tratta come un adulto.

- Том относится ко мне как ко взрослому.
- Том обращается со мной как со взрослым.

Non capisco di cosa si tratta.

Я не понимаю, в чём дело.

Si tratta di nuotare o morire.

Это плавать или умереть.

Si tratta di una malattia contagiosa.

Речь идёт о заразной болезни.

- Il negozio tratta ortaggi.
- Il negozio vende verdure.
- Il negozio vende ortaggi.
- Il negozio tratta verdure.

Этот магазин специализируется на овощах.

- Mi tratta come se fossi un suo schiavo.
- Mi tratta come se fossi una sua schiava.

- Он обращается со мной, как со своим рабом.
- Он обращается со мной, как со своей рабыней.

Si tratta di risultati ancora davvero pessimi.

В общем, это очень плохие результаты.

Qui non si tratta tanto di corruzione.

Здесь дело не столько в подкупе,

Si tratta di capacità, competenze e rischio.

Все дело в навыках, знаниях и рисках.

Quando si tratta del nostro cattivo comportamento,

Когда речь идёт о нашем плохом поведении,

La botanica tratta lo studio delle piante.

Ботаника занимается изучением растений.

Mi tratta come se fossi un estraneo.

Он обращается со мной как с чужаком.

Si tratta di un romanzo di Zola.

Это роман Золя.

Chi sa capirà di cosa si tratta.

Кто знает, тот поймёт, о чём речь идёт.

Si tratta dell'ultimo film di Andrei Tarkovsky.

Речь идёт о последнем фильме Андрея Тарковского.

Si tratta di te, non di me!

Ты - возможно, но не я!

Tom tratta i suoi dipendenti con generosità.

Том щедр со своими работниками.

Si tratta di una civiltà altamente sviluppata.

Это высокоразвитая цивилизация.

Sì, è di questo che si tratta!

Да, вот в чём дело!

- Quando si tratta di politica, io non so niente.
- Quando si tratta di politica, io non so nulla.

Когда дело касается политики, я не знаю ничего.

- È molto importante ora. Si tratta del nostro futuro.
- È molto importante adesso. Si tratta del nostro futuro.

Сейчас это очень важно. Речь идёт о нашем будущем.

Perciò quando si tratta del tuo sistema immunitario,

Поэтому когда дело касается иммунной системы,

Risposi: "Non sappiamo nemmeno di cosa si tratta,

Я ответила: «Мы даже не знаем, что это,

Si tratta di capire il nostro posto nell'universo.

Речь идёт об определении нашего места во Вселенной —

Si tratta di una somma di mille dollari.

Речь идёт о сумме в тысячу долларов.

Questo libro tratta la vita nel Regno Unito.

Эта книга повествует о жизни в Соединённом Королевстве.

In queste frasi si tratta di altre cose.

В этих предложениях речь идёт о разных вещах.

Qui si tratta di qualcosa di completamente diverso.

Здесь речь идёт совершенно о другом.

Sono certa che si tratta di un malinteso.

Я убеждена, что речь идёт о недоразумении.

Sono certo che si tratta di un malinteso.

Я убеждён, что речь идёт о недоразумении.

Nessuno riesce a capire di cosa si tratta.

Никак не могу понять, о чём идёт речь!

Si tratta solo di fare qualcosa che interessi voi,

ты просто делаешь что-то, что важно для тебя,

Poiché si tratta di detenzione civile e non penale,

Так как это гражданское, а не уголовное задержание,

Si tratta di essere gli esperti del proprio corpo.

Важно досконально изучить своё тело,

Si tratta di una esperienza universalmente umana, ripetuta all'infinito.

Это бесконечно повторяющийся общечеловеческий опыт.

Ed è di questo che tratta il manuale anti-AD.

Вот о чём антиучебник для гендиректора.

Si tratta di cambiare il processo dal taglia e cuci,

В данном случае мы отказались от кройки и шитья,

Perché si tratta semplicemente delle leggi della fisica al lavoro.

так как это просто законы физики в действии.

Non si tratta di mescolare a caso parole da lingue diverse.

это не случайное смешение слов из различных языков.

Non si tratta della parte dell'Idaho dove ci sono le patate.

Это не та часть Айдахо, известная своей картошкой.

E se si tratta di un felino, probabilmente è un giaguaro.

А если здесь кошачья шерсть, то она скорее всего от ягуаров.

Si tratta di definire il piacere e l'appagamento nei propri termini.

определить, что приносит вам наслаждение и удовольствие.

- Questo è un libro sulle stelle.
- Questo libro tratta delle stelle.

Это книга о звёздах.

Si tratta di capire quale sia il modo migliore per dirigersi là.

Это просто попытка найти лучший способ движения в этом направлении.

- Quindi non è più giustizia.
- Quindi non si tratta più di giustizia.

Тогда это уже не правосудие.

- Si tratta di un incidente da poco.
- È un incidente da poco.

Это незначительное происшествие.

- Per l'Italia, si tratta di uno schiaffo.
- Per l'Italia, è uno schiaffo.

Для Италии это пощёчина.

- La gente mi tratta con rispetto.
- Le persone mi trattano con rispetto.

Люди относятся ко мне с уважением.

- Perché tratti così Tom?
- Perché tratta così Tom?
- Perché trattate così Tom?

- Почему ты так обращаешься с Томом?
- Почему вы так обращаетесь с Томом?

A Tom non piace il modo in cui Mary tratta il suo cane.

Тому не нравится, как Мэри обращается со своей собакой.

Capisci di cosa si tratta? Tutto non è affatto come lui ha detto.

Ты понимаешь, в чём дело? Всё совсем не так, как он говорил.

Non si tratta di assicurarsi che le donne abbiano tanti orgasmi quanti gli uomini.

или чтобы они испытывали столько же оргазмов, сколько и мужчины.

Si tratta di un piccolo gruppo di isole situate nel gelido mare di Bering

Это небольшое скопление островов в холодном Беринговом море,

La civiltà di un popolo si misura dal modo in cui tratta gli animali.

- Величие нации и её моральный прогресс могут быть оценены по тому, как относятся к животным.
- О величии нации и её нравственном развитии можно судить по тому, как она относится к животным.

Non è un dentifricio, si tratta di una schiuma per la pulizia della faccia!

Это не зубная паста, это пена для лица!

- Non è poi così poco.
- Non sono proprio spiccioli.
- Non si tratta di piccolezze.

Это не так уж и мало.

E non si tratta di essere Gandhi o Steve Jobs o fare qualcosa di folle.

Не то что ты как бы становишься Ганди или Стивом Джобсом;

Ma si tratta solo di scavare, si possono usare le mani, si fa in fretta.

Вы просто копаете руками, много времени это не займет.