Translation of "Finora" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Finora" in a sentence and their russian translations:

- Finora tutto va bene.
- Tutto va bene finora.
- Finora va tutto bene.
- Va tutto bene finora.

Пока всё в порядке.

- Finora state facendo bene.
- Finora state andando bene.

- Пока что ты прекрасно справляешься.
- Пока что вы прекрасно справляетесь.

- Finora stai andando bene.
- Finora stai facendo bene.

Пока что ты прекрасно справляешься.

- Finora va tutto bene.
- Finora è tutto a posto.

Пока что всё в порядке.

Cos'hai fatto finora?

- Что ты делал всё это время?
- Что вы делали всё это время?
- Чем ты занимался всё это время?
- Чем вы занимались всё это время?

Finora mi manca.

Пока что я скучаю.

Finora tutto OK.

Пока что всё хорошо.

- Cosa ne pensi del Texas finora?
- Cosa ne pensa del Texas finora?
- Cosa ne pensate del Texas finora?

Как Вам Техас на данный момент?

Finora va tutto bene.

- Пока что всё идёт хорошо.
- Пока что всё в порядке.

Finora siete stati fotunati.

Пока что вам везло.

Finora sei stato fortunato.

Пока что тебе везло.

- Finora va tutto bene.
- Finora tutto bene.
- Fino a qui tutto bene.

Пока всё нормально.

- Tom non ha fatto niente finora.
- Tom non ha fatto nulla finora.

Том пока что ничего не сделал.

- Ho scritto circa tremila parole finora.
- Io ho scritto circa tremila parole finora.

Пока что я написал около трёх тысяч слов.

Finora lui non ha confessato.

Он пока что не признался.

Finora ho venduto trenta biglietti.

Пока что я продал тридцать билетов.

Finora, non l'ho mai incontrato.

Я никогда не встречал его раньше.

Finora li abbiamo visti poco.

Пока что мы их мало видели.

Mostratemi cosa avete fatto finora.

Покажите мне, что вы пока сделали.

Mostrami cosa hai fatto finora.

Покажи мне, что ты пока сделал.

Finora Tom è stato fotunato.

Пока что Тому везло.

Finora è andato tutto bene.

Пока что всё шло хорошо.

Finora non c'è stato problema.

Пока что проблем не было.

Finora tutto OK per me.

Я пока что в порядке.

Finora ne ho soltanto una.

У меня пока что только одна.

Finora ne ho soltanto uno.

У меня пока что только один.

Finora hai detto molto poco.

Пока что ты сказал очень мало.

Finora non ho fatto niente.

Я пока что ничего не сделал.

Finora. PIANURE AL CHIARO DI LUNA

...до сих пор.

Finora è stato un anno eccitante.

Пока что год выдаётся захватывающий.

Finora non pensavo di prender moglie.

Пока что я о женитьбе не думал.

Finora le nostre possibilità sono uguali.

Пока что наши шансы равны.

Finora non è pervenuto nessun pagamento.

Пока что оплаты не поступило.

Tom finora non ha fatto niente.

Том пока что ничего не сделал.

Finora è stato localizzato in 14 lingue,

На настоящий момент мы разработали её для 14 языков,

Finora si conosce poco riguardo al cancro.

О раке до сих пор известно немного.

Finora abbiamo ricevuto tredici reclami questa settimana.

На этой неделе мы пока что получили тринадцать жалоб.

Finora queste sono solo le mie supposizioni.

Пока что это только мои догадки.

Tom ci ha insegnato il francese finora.

Том учит нас французскому.

Finora ho letto un centinaio di libri.

- Пока я прочитал около сотни книг.
- Пока я прочитала около сотни книг.

Finora non è successo niente di strano.

Пока что ничего страшного не случилось.

Finora i miei sforzi sono stati vani.

Пока что мои усилия были напрасны.

I miei tentativi sono stati vani finora.

Мои попытки пока что были напрасны.

Finora nessuna decisione del presidente su cosa fare dopo.

Пока нет решения президента, что дальше делать.

Finora è andato tutto come meglio non avrebbe potuto.

Пока что всё шло как нельзя лучше.

Niente di quello che ho visto finora mi ha colpito.

Я не в восторге от всего, что видел до сих пор.

Abbiamo fatto un ottimo lavoro finora, ma sta per diventare più difficile.

Мы проделали отличную работу, но дальше будет намного сложнее.

Abbiamo fatto un ottimo lavoro finora, ma ora diventa tutto più difficile.

Мы проделали отличную работу, но сейчас все усложнится.

Finora le tue scelte mi hanno fatto sopravvivere in questo brutale deserto,

До сих пор твои решения помогли мне выжить в этой жестокой пустыне

- Quanti proverbi abbiamo imparato finora?
- Quanti proverbi abbiamo imparato fino ad ora?

- Сколько мы пока что выучили пословиц?
- Сколько мы пока что выучили поговорок?

Grazie per l'introduzione alla logica russa. Per me è un territorio inesplorato finora.

Спасибо за введение в русскую логику. Для меня она до сих пор неизведанная область.