Translation of "Poco" in Japanese

0.015 sec.

Examples of using "Poco" in a sentence and their japanese translations:

- Si è ripreso poco a poco.
- Lui si è ripreso poco a poco.
- Si riprese poco a poco.
- Lui si riprese poco a poco.

彼は少しずつ回復した。

- Rimane poco vino.
- Resta poco vino.

ワインはほとんど残っていない。

- Importa poco cosa fai.
- Importa poco cosa fa.
- Importa poco cosa fate.

君が何をしようと、たいしたことではない。

- Urino molto poco.
- Io urino molto poco.

尿量がすくないです。

Questa pianta è cresciuta poco a poco.

その植物は少しずつ大きくなった。

- Ho poco appetito.
- Io ho poco appetito.

食欲がほとんどありません。

- Studio molto poco.
- Io studio molto poco.

私はたまにしか勉強しない。

Poco a poco l'acqua diventa meno profonda.

少しずつ水が浅くなる。

Poco dopo,

そのすぐ先に 工場はありました

Il giapponese di Tom sta migliorando poco a poco.

- トムの日本語は少しずつ進歩している。
- トムの日本語は少しずつ上達している。

- Conosco poco riguardo a Shakespeare.
- Conosco poco su Shakespeare.

私はシェークスピアを少々知っています。

C'è mancato poco!

危なかった

È poco profondo.

浅かったが

A tra poco!

さようなら。

- Una macchina piccola occupa poco posto.
- Un'auto piccola occupa poco posto.
- Un'automobile piccola occupa poco posto.

小さい車は、あまり場所をとりません。

A poco a poco la loro amicizia si trasformò in amore.

彼らの友情は徐々に愛情に変わっていった。

- Ho trovato poco divertimento nel leggere.
- Trovai poco divertimento nel leggere.

読書はあまり楽しくなかった。

- Ci vediamo fra poco.
- Ci vediamo tra poco.
- Ci vediamo dopo.

また後で。

- Ho poco più di 5 dollari.
- Io ho poco più di 5 dollari.
- Ho poco più di cinque dollari.
- Io ho poco più di cinque dollari.

5ドルぐらいしか持ち合わせがない。

Ultimamente l'ho visto poco.

近ごろ彼にはほとんど会わない。

Starò qui per poco.

ここにしばらくいます。

Abbiamo poco tempo, sbrighiamoci.

時間がない、急ごう。

C'è poco vento oggi.

今日はほとんど風がない。

Le illusioni durano poco.

幻想の命は短い。

Questo dizionario vale poco.

この辞書はまったく役に立たない。

Io ho poco denaro.

私はほとんどお金を持っていない。

- C'è poco caffè rimasto nel barattolo.
- C'è poco caffè rimasto nel vasetto.

- ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。
- ポットにはほとんどコーヒーが残っていない。
- ポットにほとんどコーヒーは残っていない。

Con il suo aiuto, il mio francese è migliorato poco a poco.

彼女の助けで私のフランス語は少しずつ上達した。

- Si tratta di un incidente da poco.
- È un incidente da poco.

それはとるにたらない事件だ。

- Restano pochi soldi.
- Resta poco denaro.
- Rimangono pochi soldi.
- Rimane poco denaro.

お金はもういくらもはありません。

- I critici hanno pensato poco allo spettacolo.
- I critici pensarono poco allo spettacolo.

批評家たちはその劇をあまり高く評価しなかった。

- Ho poco appetito in questi giorni.
- Io ho poco appetito in questi giorni.

私は最近食欲が無い。

- Ho dormito poco la scorsa notte.
- Io ho dormito poco la scorsa notte.

- 私は昨夜はほとんど眠りませんでした。
- 昨夜はほとんど眠れなかった。

Proprio in acque poco profonde.

‎ここは かなり浅瀬‎だ

Fare la spesa costava poco,

物資は安いものでした

Importa poco da dove viene.

どこの出身であっても問題ではない。

Conosco poco la situazione attuale.

僕は最近の情勢に疎い。

Stai poco bene? Sei pallido.

- 病気ですか。顔が青白いよ。
- 具合が悪いの?顔が青白いよ。

Ho poco tempo per leggere.

私は本を読む時間がほとんどない。

Poco pensavo che avrei vinto.

自分が勝つとは全く思っても見なかった。

Mi interessa poco la storia.

私は歴史にはほとんど興味がない。

Ha la vista poco buona.

彼は目が悪い。

Se n'è andato poco fa.

- 彼は少し前に去った。
- 彼は少し前に出ました。

Per favore, aspetta un poco.

- 少々おまちください。
- 少し待って下さい。
- ちょっとお待ち下さい。
- しばらくお待ちください。

Abbiamo poco tempo da sprecare.

ぐずぐずしている時間はほとんどない。

Questo fiume è poco profondo?

この川は浅いですか?

La loro opinione conta poco.

彼らの意見はほとんど問題にならない。

Abbiamo evitato l'incidente per poco.

われわれはかろうじて事故を免れた。

- Ho pochi soldi.
- Io ho pochi soldi.
- Ho poco denaro.
- Io ho poco denaro.

金は少ししかない。

- Inizierà a nevicare tra poco.
- Inizierà a nevicare fra poco.
- Inizierà a nevicare a breve.

まもなく雪が降り出すだろう。

- Le prove hanno lasciato poco spazio ai dubbi.
- Le prove lasciarono poco spazio ai dubbi.

その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。

- Di fatto sa molto poco sulla questione.
- Di fatto lui sa molto poco sulla questione.

実のところ、彼はその件についてほとんど知らない。

- È sorprendente quanto poco conosca del mondo.
- È sorprendente quanto poco lei conosca del mondo.

彼女がいかに世間を知らないか驚くほどだ。

Probabilmente significa che c'è poco ossigeno.

つまりここは 酸素が少ないんだ

C'è poco spazio per il dubbio.

疑いの余地はほとんどない。

Generalmente in giugno qui piove poco.

一般的に言って、ここでは六月にほとんど雨が降らない。

C'è rimasto poco latte nella bottiglia.

ビンにはほとんどミルクが残っていません。

Si arrabbia per cose da poco.

彼は些細なことで腹を立てる。

Conta poco se siamo in ritardo.

遅れたって大したことではない。

Poco dopo l'incidente, la polizia arrivò.

事故の後すぐ警察がやってきた。

Oggi mi sento un poco male.

- 私は今日すこし体の調子が悪い。
- 今日は少し体調が悪いの。
- 今日は少し体の調子が悪い。

Fra poco è il mio compleanno.

もうすぐ私の誕生日だ。

- Fra poco è il mio compleanno.
- Tra poco sarà il mio compleanno.
- Presto sarà il mio compleanno.

もうすぐ私の誕生日だ。

- Sappiamo molto poco della causa di questa malattia.
- Noi sappiamo molto poco della causa di questa malattia.

この病気の原因については、ほとんどわかっていない。

Ma il veleno dura poco col caldo.

ヘビの毒は熱に弱い

Quindi forse è un modo poco convenzionale

行動の柔軟性を 発展させるための

Le foglie, poi, hanno poco potere calorico,

葉っぱは ほとんどカロリーがないので

Così tanto cibo... e così poco tempo.

‎十分食べるには‎― ‎時間が足りない

Un'auto per poco non mi veniva addosso.

- 車に撥ねられるところだった。
- 私はもう少しで車にひかれるところだった。
- 私はあぶなく車にひかれる所だった。
- もうすこしで車にはねられるとこだった。
- すんでのところで車にはねられるところだった。

Mi ha lasciato semplicemente perché guadagnavo poco.

- ただ私の収入が少ないという理由だけで、彼女は私から去った。
- ただ収入が少ないというだけの理由で、彼女は私から去っていった。

I visitatori erano poco numerosi al museo.

博物館には参観者はほとんどいなかった。

Questo giovane sa poco del suo paese.

この若者は、自分の国についてろくに知らない。

Quell'autore italiano è poco conosciuto in Giappone.

あのイタリアの作家は日本ではほとんど知られていない。

Non posso farlo in così poco tempo!

私はそんな短時間ではそれをやれない。

È una cena eccellente, a dir poco.

控え目に言ってもそれはすばらしいディナーだ。

Per poco non si faceva uccidere nell'incidente.

彼はあやうく事故で死を免れた。

Lo scherzo è bello quando dura poco.

悪ふざけはほどほどにしろ。

Sarà anche intelligente, ma è poco disponibile.

なるほど彼は頭はいいがあまり役に立たない。

Sembra ci sarà un temporale tra poco.

近いうちに嵐になりそうだ。

- Ha mostrato poco interesse per i libri o la musica.
- Lui ha mostrato poco interesse per i libri o la musica.
- Mostrò poco interesse per i libri o la musica.
- Lui mostrò poco interesse per i libri o la musica.

彼は書物や音楽にはほとんど興味を示さなかった。

Poco sfugge al sistema di sorveglianza della tarantola.

‎アリの這い出る隙もない ‎監視網だ

Tra poco iene e leopardi andranno a caccia.

‎ハイエナやヒョウが ‎狩りを始める

Il fiume era poco profondo in quel punto.

川のその辺りは浅かった。

- Posso mangiarne un po'?
- Posso mangiarne un poco?

それを少し食べてもいいかい。

Il poco che guadagnava lo spendeva in libri.

わずかながら稼いだ金を彼は本に使った。

Egli mi diede il poco denaro che aveva.

彼は持っている無け無しのお金を私にくれた。

Mio nonno morì poco dopo la mia nascita.

- 祖父は私の誕生のすぐ後に死んだ。
- 祖父は私の生後間もない頃に亡くなった。

Questa non è affatto una cosa da poco.

これは決して小さなことではない。

Ho poco tempo per leggere in questi giorni.

最近は読書の時間がほとんどない。

È stata una cena eccellente, a dir poco.

- 控え目に言ってもそれはすばらしいディナーだ。
- 控え目にいっても素晴らしいディナーだった。

- A più tardi!
- A tra poco!
- A dopo!

- また後で。
- では又会いましょう。
- ではまた会いましょう。
- またね!
- さようなら。
- じゃ、またねっ!
- じゃまたね。
- じゃあね!
- じゃあ、またね。
- また会おう!