Translation of "Essa" in German

0.005 sec.

Examples of using "Essa" in a sentence and their german translations:

Di quanto essa stessa si aspetti,

wie er es von sich selbt erwartet --

Essa comporta, a mio avviso, tre vantaggi.

Ich sehe darin drei positive Aspekte.

- Cosa vuoi fare con esso?
- Cosa vuoi fare con essa?
- Cosa vuole fare con esso?
- Cosa vuole fare con essa?
- Cosa volete fare con esso?
- Cosa volete fare con essa?

- Was willst du damit machen?
- Was wollen Sie damit tun?
- Was hast du damit vor?
- Was haben Sie damit vor?

Questa parola ha una sfumatura sottile in essa.

Dieses Wort hat einen unterschwelligen Beiklang.

Primo, essa generalmente mantiene la forma dei paesi.

Erstens bewahrt sie die Form der Länder.

L'espressione "guerra santa" non ti pare essa stessa ironica?

Erscheint dir die Bezeichnung "Heiliger Krieg" nicht ironisch?

- Non sono felice con esso.
- Io non sono felice con esso.
- Non sono felice con essa.
- Io non sono felice con essa.

Ich bin nicht glücklich damit.

Qualsiasi sia la lingua che studi, essa richiede del tempo.

Welche Sprache auch immer man lernt, es dauert.

- Io sono stufo di esso.
- Io sono stufo di essa.

- Ich habe genug davon.
- Ich habe es satt.
- Ich hab's satt.

La vita comincia quando si stabilisce cosa aspettarsi da essa.

Das Leben beginnt, wenn man entscheidet, was man von ihm erwartet.

Ascolto sempre della musica; non posso vivere senza di essa.

Ich höre immer Musik; ich kann ohne sie nicht leben.

Grazie per la spiegazione! Essa aiuta a comprendere correttamente la frase.

Danke für die Erklärung! Sie hilft, den Satz richtig zu verstehen.

- Avremo a che fare con esso.
- Noi avremo a che fare con esso.
- Avremo a che fare con essa.
- Noi avremo a che fare con essa.

Wir werden uns damit befassen müssen.

- Abbiamo pagato un prezzo equo per esso.
- Noi abbiamo pagato un prezzo equo per esso.
- Abbiamo pagato un prezzo equo per essa.
- Noi abbiamo pagato un prezzo equo per essa.
- Pagammo un prezzo equo per essa.
- Noi pagammo un prezzo equo per essa.
- Pagammo un prezzo equo per esso.
- Noi pagammo un prezzo equo per esso.

Wir haben einen fairen Preis dafür bezahlt.

Essa era una formazione più flessibile che permetteva al battaglione di avanzare rapidamente, sebbene

Dies war eine flexiblere Formation, die es dem Bataillon ermöglichte, schnell vorzurücken, obwohl sie

Ma l'obiettivo originario della proiezione di Mercatore era la navigazione; essa mantiene la direzione,

Der ursprüngliche Zweck der Mercator-Projektion war allerdings die Navigation - sie erhält Richtungen,

Quando ci sono troppe cose in casa, è impossibile creare davvero ordine in essa.

Sind zu viele Dinge im Haus, ist es unmöglich, darin wirklich Ordnung zu schaffen.

- Non ha niente a che fare con esso.
- Non ha niente a che fare con essa.
- Non ha nulla a che fare con esso.
- Non ha nulla a che fare con essa.

Das hat nichts damit zu tun.

Essa crea le alte e le basse maree che si alternano da miliardi di anni.

Sie bestimmt die Gezeiten seit Milliarden von Jahren.

- In tre parole riesco a riassumere tutto quello che ho imparato riguardo alla vita: essa va avanti.
- In tre parole riesco a riassumere tutto ciò che ho imparato riguardo alla vita: essa va avanti.

Ich kann alles, was ich über das Leben gelernt habe, in drei Worten zusammenfassen: Es geht weiter.

Se si pulissero le porte della percezione, ogni cosa apparirebbe all'uomo come essa veramente è, infinita.

Würden die Pforten der Wahrnehmung gereinigt, so erschiene dem Menschen alles wie es ist: unendlich.

- Tom non ha niente a che fare con esso.
- Tom non ha niente a che fare con essa.
- Tom non ha nulla a che fare con esso.
- Tom non ha nulla a che fare con essa.

Tom hat nichts damit zu tun.

- La popolarità non ha niente a che fare con esso.
- La popolarità non ha niente a che fare con essa.
- La popolarità non ha nulla a che fare con esso.
- La popolarità non ha nulla a che fare con essa.

Das hat mit Popularität nichts zu tun.

Non è vero che la natura è equa; essa non ha fatto nulla di equo: la sua legge primaria si basa sull'assoggettamento e la dipendenza.

Es ist falsch, dass die Gleichheit ein Naturgesetz sei; die Natur hat nichts gleich gemacht, ihr Hauptgesetz ist die Unterwerfung und die Abhängigkeit.

Qual è il più utile, il sole o la luna? La luna, naturalmente, essa risplende dopo il tramonto, mentre il sole splende solo quando è chiaro.

Was ist nützlicher, die Sonne oder der Mond? Natürlich der Mond, er scheint, wenn es dunkel ist, aber die Sonne scheint nur, wenn es hell ist.

Essa deve usare tale forza come leva politica per demolire i regimi non democratici di questi paesi terzi che sono così ansiosi di ottenere gli investimenti comunitari.

Sie muss dies als politischen Hebel nutzen, um die undemokratischen Regimes dieser Länder zurückzudrängen, die so sehr an Investitionen seitens der Gemeinschaft interessiert sind.

Qual è il più utile, il sole o la luna? La luna, naturalmente, essa risplende quando è buio, ma il sole splende solo quando c'è la luce.

Was ist nützlicher, die Sonne oder der Mond? Natürlich der Mond, er scheint, wenn es dunkel ist, aber die Sonne scheint nur, wenn es hell ist.

Nulla nella presente Dichiarazione può essere interpretato nel senso di implicare un diritto di un qualsiasi Stato, gruppo o persona di esercitare un’attività o di compiere un atto mirante alla distruzione di alcuno dei diritti e delle libertà in essa enunciati.

Keine Bestimmung dieser Erklärung darf dahin ausgelegt werden, dass sie für einen Staat, eine Gruppe oder eine Person irgendein Recht begründet, eine Tätigkeit auszuüben oder eine Handlung zu begehen, welche die Beseitigung der in dieser Erklärung verkündeten Rechte und Freiheiten zum Ziel hat.

L’istruzione deve essere indirizzata al pieno sviluppo della personalità umana ed al rafforzamento del rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali. Essa deve promuovere la comprensione, la tolleranza, l’amicizia fra tutte le Nazioni, i gruppi razziali e religiosi, e deve favorire l’opera delle Nazioni Unite per il mantenimento della pace.

Die Bildung muss auf die volle Entfaltung der menschlichen Persönlichkeit und auf die Stärkung der Achtung vor den Menschenrechten und Grundfreiheiten gerichtet sein. Sie muss zu Verständnis, Toleranz und Freundschaft zwischen allen Nationen und allen rassischen oder religiösen Gruppen beitragen und der Tätigkeit der Vereinten Nationen für die Wahrung des Friedens förderlich sein.