Translation of "Aspetti" in German

0.006 sec.

Examples of using "Aspetti" in a sentence and their german translations:

- Vuoi che aspetti?
- Vuole che aspetti?
- Volete che aspetti?

- Möchten Sie, dass ich warte?
- Wollt ihr, dass ich warte?
- Wollen Sie, dass ich warte?
- Willst du, dass ich warte?

- Aspetti l'autobus?
- Tu aspetti l'autobus?

Wartest du auf den Bus?

- Non vuoi che aspetti?
- Non vuole che aspetti?
- Non volete che aspetti?

Willst du nicht, dass ich warte?

Mi aspetti?

Wirst du auf mich warten?

Che aspetti?

Was erwartest du?

- Aspetta.
- Aspetti.
- Aspettate.

- Warte mal!
- Warten Sie mal!
- Wartet mal!

- Aspetta!
- Aspettate!
- Aspetti!

Warte!

- Aspettatemi!
- Mi aspetti!
- Aspettami!

- Warte auf mich!
- Wartet auf mich!
- Warten Sie auf mich!

Aspetti fino alle sei.

- Warte bis sechs.
- Warte bis um sechs.
- Warte bis sechs Uhr!

- Aspetta!
- Aspettate!
- Aspetti!
- Aspetta un attimo!
- Aspetti un attimo!
- Aspettate un attimo!
- Un attimo!

- Nicht bewegen!
- Warte!

- Aspetta, aspetta solo un attimo.
- Aspetti, aspetti solo un attimo.
- Aspettate, aspettate solo un attimo.

Warte, warte nur ein Weilchen.

Di quanto essa stessa si aspetti,

wie er es von sich selbt erwartet --

- Non aspettare!
- Non aspettate!
- Non aspetti!

- Warte nicht!
- Wartet nicht!
- Warten Sie nicht!

Per favore, aspetti il suo turno.

Bitte warten Sie, bis Sie an der Reihe sind.

- Aspetta qui.
- Aspettate qui.
- Aspetti qui.

- Warte hier.
- Wartet hier.
- Warten Sie hier.

- Aspettate un po'!
- Aspetti un po'!

Wartet mal!

- Aspetta!
- Aspettate!
- Aspetti!
- Attendi!
- Attenda!
- Attendete!

Warte!

- Ehi, aspetta.
- Ehi, aspettate.
- Ehi, aspetti.

Warte mal!

- Aspetta sei ore.
- Aspetti sei ore.

Warte sechs Stunden!

- Aspetta fuori.
- Aspettate fuori.
- Aspetti fuori.

- Warte draußen.
- Warten Sie draußen.

- Chi aspetti?
- Chi aspetta?
- Chi aspettate?

Wen erwarten Sie?

- Aspettate Tom.
- Aspetta Tom.
- Aspetti Tom.

- Warte auf Tom!
- Warten Sie auf Tom!
- Wartet auf Tom!

- Aspetta laggiù.
- Aspetti laggiù.
- Aspettate laggiù.

Warte dort drüben.

- Aspetti sei ore.
- Aspettate sei ore.

Warten Sie sechs Stunden!

Ci sono degli aspetti negativi nell'essere carine.

- Hübsch zu sein hat auch seine Nachteile.
- Es hat auch seine Schattenseiten, hübsch zu sein.

- Non devi aspettare.
- Non serve che aspetti.

- Du brauchst nicht zu warten.
- Ihr braucht nicht zu warten.
- Sie brauchen nicht zu warten.

- Hey, aspettami.
- Hey, aspettatemi.
- Hey, mi aspetti.

- He, wartet auf mich.
- He, warte auf mich.
- He, warten Sie auf mich.

- Per piacere, aspetta.
- Per favore, aspetta.
- Per piacere, aspetti.
- Per favore, aspetti.
- Per piacere, aspettate.
- Per favore, aspettate.

Bitte warten Sie.

- Aspetta un momento.
- Aspetta un attimo.
- Aspettate un momento.
- Aspettate un attimo.
- Aspetti un momento.
- Aspetti un attimo.

- Warte einen Augenblick.
- Warte mal kurz.
- Wartet mal kurz.
- Warten Sie mal kurz.
- Warte mal.
- Warte einen Moment.

- Voglio che mi aspetti.
- Voglio che mi aspettiate.

- Ich möchte, dass du auf mich wartest.
- Ich möchte, dass ihr auf mich wartet.
- Ich möchte, dass Sie auf mich warten.

- Aspettate finché non ritorno.
- Aspetti finché non ritorno.

- Warten Sie, bis ich wiederkomme!
- Wartet, bis ich wiederkomme!

- Aspettare i miei ordini!
- Aspetti i miei ordini!

Erwarten Sie meine Befehle!

Quando poni una domanda ti aspetti una risposta.

Wenn man eine Frage stellt, erwartet man eine Antwort.

- Aspettate fino alle sei.
- Aspetti fino alle sei.

- Warten Sie bis sechs!
- Warten Sie bis sechs Uhr!

- Aspetti sempre l'autobus qui?
- Aspettate sempre l'autobus qui?

- Warten Sie hier immer auf den Bus?
- Wartest du hier immer auf den Bus?
- Wartet ihr hier immer auf den Bus?

- Aspetta un minuto.
- Aspettate un minuto.
- Aspetti un minuto.

- Einen Augenblick...
- Gib mir eine Minute!
- Warte eine Minute.

- Aspetta un secondo.
- Aspettate un secondo.
- Aspetti un secondo.

- Warte einen Moment.
- Warte mal!
- Warten Sie bitte kurz.

Il dottor Miller vuole che tu aspetti un attimo.

Doktor Müller möchte, dass du noch eine Weile wartest.

- Aspetta sei ore.
- Aspetti sei ore.
- Aspettate sei ore.

- Warte sechs Stunden!
- Warten Sie sechs Stunden!

- Aspetta un attimo.
- Aspettate un attimo.
- Aspetti un attimo.

Wartet ein bisschen.

- Aspetta qui dentro.
- Aspettate qui dentro.
- Aspetti qui dentro.

Warte hier drin!

- Non aspettarti miracoli.
- Non aspettatevi miracoli.
- Non si aspetti miracoli.

Erwarte keine Wunder!

- Per favore, aspetta mezz'ora.
- Per piacere, aspetta mezz'ora.
- Per favore, aspetti mezz'ora.
- Per piacere, aspetti mezz'ora.
- Per favore, aspettate mezz'ora.
- Per piacere, aspettate mezz'ora.

Warte bitte eine halbe Stunde.

- Aspetta qui, per piacere.
- Aspetti qui, per piacere.
- Aspettate qui, per piacere.
- Aspetta qui, per favore.
- Aspettate qui, per favore.
- Aspetti qui, per favore.

- Bitte warte hier.
- Bitte warten Sie hier.
- Warten Sie bitte hier.

In molti aspetti gli uomini e le donne sono completamente diversi.

In vielerlei Hinsicht sind Männer und Frauen gänzlich verschieden.

- Il dottor Miller vuole che tu aspetti un attimo.
- Il dottor Miller vuole che voi aspettiate un attimo.
- Il dottor Miller vuole che lei aspetti un attimo.

- Doktor Müller möchte, dass du noch eine Weile wartest.
- Doktor Miller möchte, dass du noch ein bisschen wartest.
- Doktor Miller möchte, dass Sie noch einen Moment warten.

Perché invece mi sentivo fuori controllo negli altri aspetti della mia vita.

da ich mich sonst überall überfordert fühlte.

- Aspetta fino alle sei.
- Aspettate fino alle sei.
- Aspetti fino alle sei.

- Warte bis sechs.
- Warten Sie bis sechs!

- Aspetta, perché sei qui?
- Aspettate, perché siete qui?
- Aspetti, perché è qui?

- Moment mal! Warum bist du hier?
- Moment mal! Warum sind Sie hier?
- Moment mal! Warum seid ihr hier?

- Aspettate in sala d'attesa.
- Aspetta in sala d'attesa.
- Aspetti in sala d'attesa.

- Warten Sie im Wartezimmer.
- Warte im Wartezimmer.

- Aspetta fino all'anno prossimo.
- Aspettate fino all'anno prossimo.
- Aspetti fino all'anno prossimo.

Warte bis zum nächsten Jahr.

La verità è che in futuro non potrete controllare tutti gli aspetti.

können Sie nicht alle Aspekte kontrollieren.

- Non aspettarmi.
- Non aspettatemi.
- Non mi aspetti.
- Non mi aspettare.
- Non mi aspettate.

Warten Sie nicht auf mich.

- Non aspettarmi per cena.
- Non aspettatemi per cena.
- Non mi aspetti per cena.

Du brauchst mit dem Abendbrot nicht auf mich zu warten.

- Non aspettarmi se piove.
- Non aspettatemi se piove.
- Non mi aspetti se piove.

Warte nicht auf mich, wenn der Regen fällt.

- Per piacere, aspetta cinque minuti.
- Per piacere, aspettate cinque minuti.
- Per piacere, aspetti cinque minuti.
- Per favore, aspetti cinque minuti.
- Per favore, aspetta cinque minuti.
- Per favore, aspettate cinque minuti.

- Bitte warten Sie fünf Minuten.
- Warten Sie bitte fünf Minuten.
- Warte bitte fünf Minuten.

- Aspetta qui. Ritornerò a breve.
- Aspetta qua. Ritornerò a breve.
- Aspetti qui. Ritornerò a breve.
- Aspetti qua. Ritornerò a breve.
- Aspettate qui. Ritornerò a breve.
- Aspettate qua. Ritornerò a breve.

Warte hier. Ich komme bald zurück.

- Aspetta un minuto, per favore!
- Aspetta un minuto, per piacere!
- Aspetti un minuto, per favore!
- Aspetti un minuto, per piacere!
- Aspettate un minuto, per favore!
- Aspettate un minuto, per piacere!

Gedulden Sie sich bitte einen Augenblick!

- Per favore, aspetta trenta minuti.
- Per piacere, aspetta trenta minuti.
- Per favore, aspettate trenta minuti.
- Per piacere, aspettate trenta minuti.
- Per favore, aspetti trenta minuti.
- Per piacere, aspetti trenta minuti.

Bitte warten Sie dreißig Minuten.

- Lei è impegnata. Aspetta un minuto.
- È impegnata. Aspetta un minuto.
- Lei è impegnata. Aspetti un minuto.
- È impegnata. Aspetti un minuto.
- Lei è impegnata. Aspettate un minuto.
- È impegnata. Aspettate un minuto.

Sie hat zu tun. Warte noch etwas!

- Aspetta qui finché non torno.
- Aspetti qui finché non torno.
- Aspettate qui finché non torno.

Warte hier, bis ich zurückkomme.

- Per piacere, aspetta cinque minuti.
- Per piacere, aspettate cinque minuti.
- Per piacere, aspetti cinque minuti.

Bitte warten Sie fünf Minuten.

- Aspetta qui finché non torno.
- Aspetti qui finché non torno.
- Aspettate qui finché non torno.
- Aspetta qui fino a quando non torno.
- Aspettate qui fino a quando non torno.
- Aspetti qui fino a quando non torno.

Warte hier, bis ich zurückkomme.

- Aspetta qui finché non torniamo.
- Aspettate qui finché non torniamo.
- Aspetti qui finché non torniamo.
- Aspetta qui fino a quando non torniamo.
- Aspettate qui fino a quando non torniamo.
- Aspetti qui fino a quando non torniamo.

- Warte hier, bis wir wiederkommen.
- Wartet hier, bis wir wiederkommen.
- Warten Sie hier, bis wir wiederkommen.

- Se per caso faccio tardi, non aspettatemi, per favore.
- Se per caso faccio tardi, non aspettatemi, per piacere.
- Se per caso faccio tardi, non mi aspetti, per favore.
- Se per caso faccio tardi, non mi aspetti, per piacere.

- Sollte ich mich aus irgendeinem Grund verspäten, dann wartet bitte nicht auf mich!
- Sollte ich mich aus irgendeinem Grund verspäten, dann warte bitte nicht auf mich!
- Sollte ich mich aus irgendeinem Grund verspäten, dann warten Sie bitte nicht auf mich!

- Non aspettarti troppo.
- Non ti aspettare troppo.
- Non aspettatevi troppo.
- Non vi aspettate troppo.
- Non si aspetti troppo.

Erwarte nicht zu viel.

- Mi sto allacciando le scarpe. Aspettami!
- Mi sto allacciando le scarpe. Aspettatemi!
- Mi sto allacciando le scarpe. Mi aspetti!

- Ich binde mir die Schuhe zu. Warte auf mich!
- Ich schnüre mir die Schuhe. Warte auf mich!
- Ich binde mir die Schnürsenkel. Warte auf mich!

- Aspetta finché non ho finito di mangiare.
- Aspettate finché non ho finito di mangiare.
- Aspetti finché non ho finito di mangiare.

Warte, bis ich aufgegessen habe.

- Non aspettarti che le cose siano facili.
- Non aspettatevi che le cose siano facili.
- Non si aspetti che le cose siano facili.

Rechne nicht damit, dass sich die Dinge einfach gestalten.

- Non aspettarti alcun miracolo.
- Non aspettatevi alcun miracolo.
- Non si aspetti alcun miracolo.
- Non ti aspettare alcun miracolo.
- Non vi aspettate alcun miracolo.

- Erwarte keine Wunder.
- Erwartet keine Wunder.
- Erwarten Sie keine Wunder.

- Perché non aspetti finché Tom non arriva qui?
- Perché non aspetta finché Tom non arriva qui?
- Perché non aspettate finché Tom non arriva qui?

- Warum wartest du nicht so lange, bis Tom hier ist?
- Warum wartest du nicht, bis Tom hier ist?

- Tu non ti aspetti che lo faccia, vero?
- Lei non si aspetta che lo faccia, vero?
- Voi non vi aspettate che lo faccia, vero?

Du erwartest doch nicht etwa, dass ich das tue?

- Spero che mi aspetti.
- Spero che mi aspetterà.
- Io spero che mi aspetterà.
- Spero che lui mi aspetterà.
- Io spero che lui mi aspetterà.

- Ich hoffe, er wartet auf mich.
- Ich hoffe, er wird auf mich warten.

- Non ti aspettare che gli altri pensino al posto tuo!
- Non vi aspettate che gli altri pensino al posto vostro!
- Non si aspetti che gli altri pensino al posto suo!
- Non aspettarti che gli altri pensino al posto tuo!
- Non aspettatevi che gli altri pensino al posto vostro!

Man darf nicht darauf warten, dass die anderen für einen denken!

- 'Aspetta qui con gli asini per un po'. Io e il bambino andremo a pregare e torneremo da te immediatamente.'
- 'Aspetti qui con gli asini per un po'. Io e il bambino andremo a pregare e torneremo da lei immediatamente.'
- 'Aspettate qui con gli asini per un po'. Io e il bambino andremo a pregare e torneremo da voi immediatamente.'

Warte hier mit den Eseln. Das Kind und ich beten und werden gleich zurückkommen.

- Perché sto scrivendo questo? Perché la nazione russa si trova in una situazione molto pericolosa, sotto tutti gli aspetti. Ecco perché è necessario trovare un compromesso tra i sostenitori di diverse convinzioni ideologiche.
- Perché sto scrivendo questo? Perché la nazione russa è in una situazione molto pericolosa, sotto ogni aspetto. Per questo motivo è assolutamente necessario trovare un compromesso tra i seguaci di diverse convinzioni ideologiche.

Warum schreibe ich das? Weil sich die russische Nation in einer in jeder Hinsicht sehr gefährlichen Situation befindet. Aus diesem Grund ist es unbedingt erforderlich, einen Kompromiss zwischen den Anhängern der verschiedenen ideologischen Überzeugungen zu finden.