Translation of "Pezzo" in French

0.008 sec.

Examples of using "Pezzo" in a sentence and their french translations:

- È un pezzo d'oro.
- Quello è un pezzo d'oro.
- Questo è un pezzo d'oro.

C'est une pièce d'or.

- Prendi un pezzo di torta.
- Prenda un pezzo di torta.
- Prendete un pezzo di torta.

- Prenez une part de tarte !
- Prends une part de tarte !

- Portami un pezzo di gesso.
- Mi porti un pezzo di gesso.
- Portatemi un pezzo di gesso.

Apporte-moi une craie.

- Dammi un pezzo di gesso.
- Mi dia un pezzo di gesso.
- Datemi un pezzo di gesso.

- Donnez-moi un morceau de craie.
- Donne-moi un morceau de craie.

- Vorresti un altro pezzo di torta?
- Vorreste un altro pezzo di torta?
- Vorrebbe un altro pezzo di torta?

- Voulez-vous une autre tranche de gâteau ?
- Tu veux encore un truc facile ?
- Veux-tu encore un morceau de gâteau ?

- Vorrei un pezzo di formaggio.
- Io vorrei un pezzo di formaggio.

Je voudrais un morceau de fromage.

- Voglio un pezzo di torta.
- Io voglio un pezzo di torta.

- Je veux une part de tarte.
- Je veux un morceau de gâteau.

Dove va questo pezzo?

Où cette pièce va-t-elle ?

Che pezzo è questo?

De quelle pièce de théâtre s'agit-il ?

- Questo è un pezzo da museo!
- Quello è un pezzo da museo!

C'est une pièce de musée !

- Le ha dato un pezzo di carta.
- Lui le ha dato un pezzo di carta.
- Le diede un pezzo di carta.
- Lui le diede un pezzo di carta.

- Il lui a donné une feuille de papier.
- Il lui donna une feuille de papier.

- Gli ha dato un pezzo di carta.
- Lei gli ha dato un pezzo di carta.
- Gli diede un pezzo di carta.
- Lei gli diede un pezzo di carta.

- Elle lui a donné un morceau de papier.
- Elle lui donna un morceau de papier.

- Per piacere, dammi un pezzo di pane.
- Per favore, dammi un pezzo di pane.
- Per piacere, datemi un pezzo di pane.
- Per favore, datemi un pezzo di pane.
- Per piacere, mi dia un pezzo di pane.

- Donnez-moi un morceau de pain, s'il vous plait.
- Donne-moi un morceau de pain, je te prie.

- Preferirei prendere un pezzo di torta.
- Io preferirei prendere un pezzo di torta.

Je vais plutôt prendre une part de gâteau.

Per me un pezzo unico.

Pour moi une pièce unique.

È un pezzo di torta.

C'est un morceau de tarte.

È un pezzo che aspetto.

Cela fait longtemps que j'attends.

Sono qui da un pezzo.

Je suis ici depuis longtemps.

È un pezzo di storia!

C'est une pièce de musée !

- Quello è un bel pezzo di carne.
- Questo è un bel pezzo di carne.

C'est une belle pièce de viande.

- Voglio un pezzo di torta al cioccolato.
- Io voglio un pezzo di torta al cioccolato.

Je veux un morceau de gâteau au chocolat.

- Hanno dato un pezzo di torta a Tom.
- Diedero un pezzo di torta a Tom.

Ils donnèrent un bout de gâteau à Tom.

è fatta di un solo pezzo.

est une sculpture en un morceau.

Quello è un pezzo da museo!

C'est une pièce de musée !

Questo è un pezzo da museo!

C'est une pièce de musée !

Tom ne morse un altro pezzo.

- Tom a pris une autre bouchée.
- Tom prit une autre bouchée.

Tom è sposato da un pezzo.

Tom est marié depuis longtemps.

La guerra è semplice: è fare passare un pezzo di ferro attraverso un pezzo di carne.

La guerre, c'est simple : c'est faire entrer un morceau de fer dans un morceau de chair.

- Che ne dici di un altro pezzo di torta?
- Che ne dice di un altro pezzo di torta?
- Che ne dite di un altro pezzo di torta?

Que diriez-vous d'un autre truc facile ?

Se tagli via un pezzo di corteccia,

Si vous retirez un peu d'écorce…

Possiamo legarla usando un pezzo di paracord.

Je vais l'attacher avec de la corde.

È un pezzo di mogano sbiancato dell'Honduras.

C'est un morceau d'acajou du Honduras qui a été blanchi.

Non è in realtà il pezzo ripido.

n'est pas vraiment le morceau raide.

Oggi devono essere spostati al pezzo successivo.

Aujourd'hui, ils doivent être déplacés vers la pièce suivante.

Quello è un bel pezzo di carne.

C'est une belle pièce de viande.

Questo è un bel pezzo di carne.

C'est une belle pièce de viande.

Chi vuole un altro pezzo di torta?

Qui veut une autre part de gâteau ?

Lui ha mangiato un pezzo della torta.

Il a mangé un morceau de la tarte.

Posso prendere un altro pezzo di torta?

Puis-je avoir une autre part de gâteau ?

Forse c'è un pezzo di DNA mancante,

Un morceau de l'ADN est peut-être laissé de côté,

È un pezzo che non ci vediamo.

Ça fait un moment qu'on ne s'est pas vus.

È da un pezzo che abitate qui?

Logez-vous ici depuis déjà longtemps ?

È da un pezzo che abiti qui?

Loges-tu ici depuis déjà longtemps ?

Cerco il pezzo che era intorno alla roccia.

Je veux voir la partie qui était autour du rocher.

La posso legare con un pezzo di paracord.

Je vais l'attacher avec de la corde.

Amico, sembra di mangiare un pezzo di cartone.

J'ai l'impression de manger un livre d'école.

Amico, sembra di mangiare un pezzo di cartone!

J'ai l'impression de manger un livre d'école.

Il pezzo di cui vado più orgoglioso, di

La pièce dont je suis le plus fier, et

Il mendicante sta chiedendo un pezzo di pane.

Le mendiant demande un morceau de pain.

Lui aspetta qui già da un bel pezzo.

Ça fait longtemps qu'il attend ici.

- Ha usato un grande pezzo di carta per fare la borsa.
- Ha utilizzato un grande pezzo di carta per fare la borsa.
- Utilizzò un grande pezzo di carta per fare la borsa.
- Usò un grande pezzo di carta per fare la borsa.
- Lui ha usato un grande pezzo di carta per fare la borsa.
- Lui ha utilizzato un grande pezzo di carta per fare la borsa.
- Lui usò un grande pezzo di carta per fare la borsa.
- Lui utilizzò un grande pezzo di carta per fare la borsa.

Il utilisa un grand morceau de papier pour confectionner le sac.

- Dammi un pezzo di carta su cui scrivere, per favore.
- Dammi un pezzo di carta su cui scrivere, per piacere.

Donne-moi un morceau de papier sur quoi écrire, s'il te plait.

- Mi ha dato un'arancia in cambio di un pezzo di torta.
- Mi diede un'arancia in cambio di un pezzo di torta.

Il m'a donné une orange en échange d'un morceau de gâteau.

La sfida è di prendere un pezzo di carta,

Je vous lance donc le défi de prendre un bout de papier

Se il giocatore di turno tocca un pezzo, deve spostarlo, a meno che non sia possibile un movimento valido di quel pezzo.

Si le joueur dont c'est le tour de jouer touche une pièce, il doit la déplacer, à moins qu'aucun mouvement valide de cette pièce ne soit possible.

- Mia figlia si è tagliata le vene con un pezzo di vetro.
- Mia figlia si tagliò le vene con un pezzo di vetro.

Ma fille s'est entaillé les poignets avec un fragment de verre.

E poi ho strappato a metà il pezzo di carta.

puis je déchirais la feuille de papier en deux.

- Questo pezzo di pane è piccolo.
- Questo pagnotta è piccola.

Ce pain est petit.

Il cavallo è l'unico pezzo che può scavalcare altri pezzi.

- Le cavalier est la seule pièce à pouvoir ignorer celles sur son chemin.
- Le cavalier est la seule pièce qui puisse enjamber d'autres pièces.

Lei si tagliò un dito con un pezzo di vetro.

Elle s'est coupé le doigt sur un éclat de verre.

Tom sta riscaldando un pezzo della pizza di ieri al microonde.

Tom réchauffe un morceau de la pizza d’hier dans le four à micro-ondes.

Un altro pezzo del puzzle ci viene dalla storia delle rocce antiche.

Encore une fois, une pièce du puzzle provient de l'ancien registre des roches.

Possiamo fare una trappola nella foresta con un pezzo di carne marcia

On pourrait prendre un peu de viande pourrie, faire un piège dans la forêt…

Potrei tagliare un pezzo di carne marcia, fare una trappola nella foresta

On pourrait prendre un peu de viande pourrie, faire un piège dans la forêt…

Potrei fare una trappola nella foresta con un pezzo di carne marcia

On pourrait prendre un peu de viande pourrie, faire un piège dans la forêt…

Qualcosa del genere mi dà sempre fastidio: ogni piccolo pezzo di spazzatura.

Quelque chose comme ça me dérange toujours: chaque petit déchet.

Meesenburg ha cablato un pezzo di foresta con tutti i suoi strumenti.

Meesenburg a câblé un morceau de forêt avec tous ses instruments.

- Chi gradisce un po' di torta?
- Chi vuole un pezzo di torta?

Qui veut un peu de gâteau ?

Il design del pesante portello multi-pezzo della navicella rendeva impossibile la fuga.

La conception de la lourde trappe en plusieurs pièces du vaisseau spatial a rendu la fuite impossible.

Il topo è stato attirato nella trappola da un grosso pezzo di formaggio.

La souris a été attirée dans le piège par un gros morceau de fromage.

La pianificazione dell'edificio è anche un pezzo di dolore per la madre di Maltes.

La planification du bâtiment est également un morceau de chagrin pour la mère Maltes.

- Il professore ci fa pulire il pezzo.
- Il professore ci fa pulire la pedina.

Le professeur nous faisait nettoyer la pièce.

A colazione Sandra mangia un pezzo di pane e beve una tazza di caffè.

Sandra prend une tranche de pain et une tasse de café comme petit déjeuner.

Non mi darà molta energia, ma è qualcosa. Se tagli via un pezzo di corteccia,

Ça me donnera pas beaucoup d'énergie, mais c'est déjà ça. Si vous retirez un peu d'écorce…

Protetta da un grosso pezzo di foresta di kelp. Perché la foresta smorza le onde lunghe.

protégé par une grande forêt de kelp, qui freine la houle.

Ci sono dei momenti in cui una rosa è più importante di un pezzo di pane.

Il y a des moments où une rose est plus importante qu'un morceau de pain.

- È un pezzo di torta.
- È una fetta di torta.
- È un gioco da ragazzi.
- È una passeggiata.

- C'est un morceau de gâteau.
- C'est très facile.
- C'est de la tarte.
- C'est du gâteau.
- Comme dans du beurre.
- C'est du tout cuit.

La cattura "en passant" è una particolarità del movimento del pedone. Nessun altro pezzo degli scacchi può fare qualcosa del genere.

La prise « en passant » est une particularité du mouvement des pions. Aucune autre pièce d'échecs ne peut faire quelque chose comme ça.

La donna è il pezzo più potente. Secondo viene la torre. L'alfiere e il cavallo hanno all'incirca lo stesso valore. Il pedone ha il valore relativo più basso.

La dame est la pièce la plus puissante. Ensuite vient la tour. Le fou et le cavalier ont à peu près la même valeur. Le pion a la valeur relative la plus basse.

- Ha tagliato la torta in sei parti e ne ha dato una a ogni bambino.
- Ha diviso la torta in sei e ne ha dato un pezzo a ogni bambino.

Elle partagea le gâteau en six morceaux et en donna un à chaque enfant.

È una sorta di cavo completamente fatto alla carlona con un pezzo di fibra ottica incollato malamente ad un tappo di plastica, probabilmente fatto in Cina, che dovrebbe apparire nei blooper della tecnologia.

C'est une espèce de câble complètement bidulique avec un bout de fibre optique mal collé à un embout plastique, sans doute fabriqué en Chine, et qui devrait figurer au bêtisier de la technologie.

Toki Pona è un puzzle di 120 pezzi. Ogni pezzo ha diverse forme, che possono combaciare per comporre diverse figure. L'interpretazione del compositore di queste figure non sempre corrisponde a quella delle persone che cercano di decifrarle.

Toki Pona est un puzzle de 120 pièces. Chaque pièce a plusieurs formes, qui peuvent s'emboîter pour composer différentes figures. L'interprétation de ces figures par le compositeur ne correspond pas toujours à celle des personnes qui tentent de les déchiffrer.

Negli scacchi, l'arrocco può essere eseguito solo quando sia il re che la torre coinvolta non sono stati mossi, tutti gli scacchi tra di loro sono libere e non sono dominati da alcun pezzo avversario e il re non è sotto scacco e non lo sarebbe, arroccando.

Aux échecs, le roque ne peut être effectué que lorsque le roi et la tour impliquée n'ont pas été déplacés, toutes les cases entre eux sont libres et non dominées par une pièce adverse et le roi n'est pas en échec et ne serait pas mis en échec en roquant.

Etimologicamente, scacco matto significa "il re è morto". Tuttavia, il re non è "morto" nel gioco degli scacchi da molto tempo. In effetti, il re è l'unico pezzo che non può nemmeno essere catturato, anche se lo scacco matto finisce il gioco e, a rigor di termini, può essere considerato come una "morte" per il re.

Etymologiquement, échec et mat signifie le « le roi est mort. » Cependant, le roi n'est pas « mort » dans le jeu d'échecs depuis longtemps. En fait, le roi est la seule pièce qui ne peut même pas être capturée, bien qu'échec et mat termine le jeu et, à proprement parler, peut être considéré comme une « mort » pour le roi.

- Perché, naturalmente, la gente non vuole la guerra. Perché qualche poveraccio in una fattoria vuole rischiare la sua vita in una guerra quando il meglio che può uscirne è tornare alla sua fattoria in un unico pezzo. Naturalmente, la gente comune non vuole la guerra; né in Russia, né in Inghilterra né in America, né del resto in Germania. Quello è capito.
- Perché, ovviamente, la gente non vuole la guerra. Perché qualche poveraccio in una fattoria vuole rischiare la sua vita in una guerra quando il meglio che può uscirne è tornare alla sua fattoria in un unico pezzo. Naturalmente, la gente comune non vuole la guerra; né in Russia, né in Inghilterra né in America, né del resto in Germania. Quello è capito.

Il va de soi que les gens ne veulent pas de la guerre. Pourquoi un pauvre bon à rien dans une ferme voudrait risquer sa vie dans une guerre lorsque le mieux qu'il peut en retirer est de revenir dans sa ferme en un seul morceau ? Naturellement, les gens du commun ne veulent pas de la guerre ; ni en Russie, ni en Angleterre, ni en Amérique, pas non plus en Allemagne, en l'occurrence, ça va de soi.

Se il giocatore tocca deliberatamente uno dei suoi pezzi, deve spostarlo, a condizione che possa fare una mossa valida con esso. Se tocca deliberatamente un pezzo dell'avversario, deve essere catturato, se la cattura è legalmente possibile. Questa regola si applica a tutte le competizioni formali di scacchi. I giocatori che intendono non osservare questa regola, nelle partite amichevoli, devono concordare in anticipo questo.

Si le joueur touche délibérément une de ses pièces, il doit la déplacer, à condition qu'il puisse effectuer un mouvement valide avec elle. S'il touche délibérément une pièce de l'adversaire, celle-ci doit être capturée, si la capture est légalement possible. Cette règle s'applique à toutes les compétitions d'échecs formelles. Les joueurs qui ont l'intention de ne pas respecter cette règle, lors de matchs amicaux, doivent en convenir à l'avance.

Perché, ovviamente, la gente non vuole la guerra. Perché qualche poveraccio in una fattoria vuole rischiare la vita in una guerra quando il modo migliore in cui può uscirne è quello di tornare alla propria fattoria in un unico pezzo? Naturalmente, la gente comune non vuole la guerra; né in Russia, né in Inghilterra, né in America, né del resto in Germania. Questo è comprensibile. Ma, dopo tutto, è il leader del paese che determina la politica ed è sempre una cosa facile trascinarvi le persone, se si tratta di una democrazia o una dittatura fascista o di un Parlamento o di una dittatura comunista. [...] Che abbia voce o no, il popolo può essere sempre piegato al volere dei capi. Che è facile. Tutto quello che dovete fare è dir loro che sono attaccati e denunciare i pacifisti per mancanza di patriottismo e di esporre il paese al pericolo. Funziona allo stesso modo in qualsiasi paese.

Bien entendu, le peuple ne veut pas de guerre. Pourquoi est-ce qu'un pauvre gueux dans une ferme voudrait risquer sa vie dans une guerre dont il ne peut espérer au mieux qu'il en reviendra entier ? Naturellement, le commun de la population ne veut pas de guerre ; ni en Russie, ni en Angleterre, ni en Amérique, ni, en ce qui nous concerne, en Allemagne. C'est bien entendu. Mais, après tout, ce sont les dirigeants d'un pays qui en déterminent les lignes d'action, et ce n'est jamais qu'une question simple que d'entraîner le peuple, que ce soit dans une démocratie, une dictature fasciste, un Parlement, ou une dictature communiste. [...] Le peuple peut toujours être converti à la cause des dirigeants. Cela est facile. Tout ce qu'il suffit de faire, c'est de leur dire qu'ils sont attaqués et dénoncer les pacifistes pour leur manque de patriotisme qui expose le pays au danger. Cela marche de la même manière dans tous les pays.