Translation of "Fanno" in French

0.020 sec.

Examples of using "Fanno" in a sentence and their french translations:

- Lo fanno tutti.
- Tutti lo fanno.

- Tout le monde le fait.
- Tout le monde fait ça.
- Tous le font.
- Toutes le font.

- Lo fanno tutti?
- Tutti lo fanno?

Est-ce que tout le monde fait ça ?

- Non fanno incubi.
- Loro non fanno incubi.
- Non fanno degli incubi.
- Loro non fanno degli incubi.

- Ils ne font pas de cauchemars.
- Elles ne font pas de cauchemars.

- Fanno orecchie da mercante.
- Loro fanno orecchie da mercante.
- Fanno finta di nulla.
- Loro fanno finta di nulla.
- Fanno finta di niente.
- Loro fanno finta di niente.

- Elles ont fait la sourde oreille.
- Elles font la sourde oreille.

- Fanno i letti.
- Loro fanno i letti.

- Ils font les lits.
- Elles font les lits.

- Tutti fanno degli errori.
- Tutti fanno errori.

Tout le monde commet des fautes.

- Non fanno regali.
- Loro non fanno regali.

Ils ne font pas de cadeaux.

- Lo fanno ogni settimana.
- Loro lo fanno ogni settimana.
- La fanno ogni settimana.
- Loro la fanno ogni settimana.

- Ils le font chaque semaine.
- Elles le font chaque semaine.

- Dove lo fanno?
- Dove la fanno questa cosa?

Où font-ils cela ?

- Non fanno orecchie da mercante.
- Loro non fanno orecchie da mercante.
- Fanno finta di nulla.
- Loro fanno finta di nulla.

- Ils n'ont pas fait la sourde oreille.
- Ils ne font pas la sourde oreille.

- Cosa ci fanno qui?
- Cosa ci fanno loro qui?

Pourquoi sont-ils ici ?

- Lo fanno ogni settimana.
- Loro lo fanno ogni settimana.

Elles le font chaque semaine.

- Non fanno i letti.
- Loro non fanno i letti.

Ils ne font pas les lits.

Fanno trenta euro.

Ça fait trente euros.

Fanno degli incubi.

- Ils font des cauchemars.
- Elles font des cauchemars.

Non fanno pagare.

Ils ne font pas payer.

Cosa ci fanno?

- Qu'est-ce qu'ils y font ?
- Elles y font quoi ?

Dove lo fanno?

Où font-ils cela ?

Lo fanno, vero?

Ils le font, n'est-ce pas?

- Come lo fanno i genitori?
- Come la fanno i genitori?

Comment les parents le font-ils ?

- Le patatine non ti fanno bene.
- Le patatine non vi fanno bene.
- Le patatine non le fanno bene.

- Les frites ne sont pas bonnes pour toi.
- Les frites ne sont pas bonnes pour vous.

- Fanno bollire l'acqua per berla.
- Loro fanno bollire l'acqua per berla.

Ils font bouillir l'eau pour la boire.

- I computer fanno facilmente questa operazione.
- I computer fanno facilmente quell'operazione.

Les ordinateurs font cette opération aisément.

fanno bene, sono proteine.

Elles sont comestibles, pleines de protéines.

Fanno bene. Sono proteine.

Elles sont comestibles, pleines de protéines.

E quindi fanno notizia.

et font donc la une.

Gli unicorni fanno schifo.

Les licornes, ça craint.

Non fanno mai sport.

Ils ne font jamais de sport.

Cosa fanno i professori?

- Que font les enseignants ?
- Que font les professeurs ?

- Cosa fanno tutti dopo la scuola?
- Che cosa fanno tutti dopo la scuola?
- Che fanno tutti dopo la scuola?

Que fait chacun après l'école ?

- Le spalle mi fanno veramente male.
- Mi fanno veramente male le spalle.

Les épaules me font vraiment mal.

- Viviamo in un'epoca di ozio ansioso. Molti non fanno niente, ma lo fanno in fretta.
- Viviamo in un'epoca di ozio ansioso. Molti non fanno nulla, ma lo fanno in fretta.
- Noi viviamo in un'epoca di ozio ansioso. Molti non fanno niente, ma lo fanno in fretta.
- Noi viviamo in un'epoca di ozio ansioso. Molti non fanno nulla, ma lo fanno in fretta.

Nous vivons à une époque d'oisiveté empressée. Beaucoup ne font rien, mais le font en hâte.

- Non chiedete cosa pensano. Chiedete cosa fanno.
- Non chiedere cosa pensano. Chiedi cosa fanno.
- Non chieda cosa pensano. Chieda cosa fanno.

Ne demandez pas ce qu'ils pensent. Demandez ce qu'ils font.

- Mi fanno ancora male le gambe.
- A me fanno ancora male le gambe.

Mes jambes me font toujours mal.

- Cosa fanno gli insegnanti?
- Cosa fanno i professori?
- Cosa stanno facendo gli insegnanti?

- Que font les enseignants ?
- Que font les professeurs ?

Le mani non fanno nulla.

Sans les mains...

Ma pochissime persone lo fanno.

mais peu de gens le font.

"Non mi fanno presentare domanda."

qu'on ne m'avait pas permis de déposer la demande.

Come fanno gli edifici d'altronde.

tout comme les constructions, d'ailleurs.

Mi fanno male i piedi.

Mes pieds me font mal.

Mi fanno male le articolazioni.

Mes articulations me font mal.

Mi fanno male i polmoni.

J'ai mal aux poumons.

I bambini fanno troppo rumore.

Les enfants font trop de bruit.

Le donne mi fanno paura.

Les femmes me font peur.

Mi fanno male gli occhi!

J'ai mal aux yeux !

Le tigri fanno le fusa?

Les tigres ronronnent-ils ?

Mi fanno male gli occhi.

- Mes yeux me font mal.
- Mes yeux sont douloureux.
- J'ai les yeux douloureux.
- Les yeux me font mal.

Gli amici fanno cose insieme.

Les amis font des choses ensemble.

Mi fanno male i denti.

Mes dents me font mal.

Mi fanno male le gambe.

J’ai mal aux jambes.

È quello che fanno tutti.

C'est ce que tout le monde fait.

Le rosse mi fanno impazzire!

Les rousses me rendent dingue !

E se non lo fanno

Et s'ils ne le font pas,

- Fanno il pisolino.
- Loro fanno il pisolino.
- Schiacciano il pisolino.
- Loro schiacciano il pisolino.

- Elles ont fait une sieste.
- Elles font la sieste.

- Tutti possono fare errori.
- Tutti si possono sbagliare.
- Tutti fanno degli errori.
- Tutti fanno errori.

- Tout le monde commet des fautes.
- Tout le monde commet des erreurs.

- I grassi trans fanno male alla salute.
- Gli acidi grassi trans fanno male alla salute.

Les gras trans sont mauvais pour la santé.

Non ti fanno mai stare bene.

n'est jamais bon signe.

Le cattive lo fanno, come dovrebbero,

Les mauvaises si, comme elles le devraient.

Sono telefonate che fanno la differenza.

Nous savons que ces appels servent à quelque chose.

Quello che oranghi e babbuini fanno

Les babouins et les orangs-outans font pareil :

Quello che babbuini e oranghi fanno

Les babouins et les orangs-outans font pareil :

I ragazzi fanno le loro cose.

Les garçons font leur propre truc.

Fanno tutti il ​​tuffo da soli,

Ils font tous le plongeon eux-mêmes,

Quindi tutti ne fanno una parte.

Donc tout le monde en fait une partie.

Le carote fanno bene alla vista.

Les carottes sont bonnes pour la vue.

Due torti non fanno una ragione.

- Les erreurs ne se compensent pas.
- On ne répare pas une injustice par une autre.
- On ne justifie pas un mal par un autre.

Le scuole di lingua fanno schifo.

Les écoles de langues, c'est nul.

Tutti gli altri ragazzi lo fanno.

Tous les autres enfants le font.

I soldi fanno girare il mondo.

L'argent fait tourner le monde.

Le persone reali fanno la storia.

Les personnes réelles font l'histoire.

I denti altrui non fanno male.

Le malheur des fourmis fait le rire des éléphants.

I ragazzini fanno delle cose stupide.

- Les enfants font des choses stupides.
- Les enfants font des trucs stupides.

I tuoi commenti mi fanno ridere.

Tes commentaires me font rire.

A Hokkaido fanno cavalli di paglia.

À Hokkaido, ils font des chevaux de paille.

Quindi in sintesi quello che fanno,

Donc, en gros, ce qu'ils font

- Cosa fanno i nostri altri compagni di studi?
- Che cosa fanno i nostri altri compagni di studi?
- Che fanno i nostri altri compagni di studi?

Que font nos autres copains d'études ?

- Tutto quello che fanno quei bastardi è lamentarsi.
- Tutto ciò che fanno quei bastardi è lamentarsi.

Ces connards ne font que se plaindre.

- Molte persone lo fanno.
- Molte persone la fanno.
- Molta gente lo fa.
- Molta gente la fa.

- Beaucoup de gens font ça.
- Beaucoup font cela.

Che fanno crescere il linguaggio dei bimbi.

qui développent le langage des enfants.

Che ci fanno sentire stressati e ansiosi.

qui nous rendent stressés et anxieux.

Milioni di persone lo fanno, ogni giorno.

Des millions de gens le font chaque jour.

Ma non tutte le culture lo fanno.

Mais toutes les cultures ne sont pas ainsi.

E una volta trovato, fanno cose incredibili.

Mais dès qu'ils le trouvent, ils réalisent des miracles.

Spesso gli ospedali fanno ammalare di più

les hôpitaux nous rendent souvent plus malade.

Le notti si fanno sempre più lunghe.

Les nuits se rallongent vite.

I nostri occhi fanno fatica a vedere.

Nos yeux peinent à y voir.

E qui le cose si fanno interessanti.

C'est là que ça devient intéressant.