Translation of "Tale" in Arabic

0.008 sec.

Examples of using "Tale" in a sentence and their arabic translations:

Tale padre, tale figlio.

- هذا الشبل من ذاك الأسد.
- من شابه أباه فما ظلم.
- الإبن سر أبيه.

- Era un tale shock.
- Fu un tale shock.
- Era un tale trauma.
- Fu un tale trauma.

- يا لها من صدمة.
- كانت صدمة قوية.

E decidere di seminare tale felicità,

في زرع بذور السعادة هذه

- È un avvocato e dev'essere trattato come tale.
- Lui è un avvocato e dev'essere trattato come tale.

إنّه محامٍ ويجب أن يعامل على هذا الأساس.

Per fornire cibo a una tale popolazione,

ولإطعام هذا التعداد الهائل،

Una determinata comunità che gestisce tale risorsa,

ومجتمع محدد يدير ذلك المورد،

Se sei un uomo, comportati come tale.

إن كنتَ رجلا، فتصرف مثل الرجال.

- Sono un tale codardo che vado raramente dal dentista.
- Io sono un tale codardo che vado raramente dal dentista.

أنا جبان لدرجة أنني نادرا ما أزور طبيب الأسنان.

In modo tale da non togliere le aragoste riproduttrici dall'oceano.

كي لا يُخرِجوا سرطان البحر المتكاثر من المحيط.

E, come tale, è composto da un elemento fisico, il suono,

وعلى هذا النحو، جميعها لديها عنصر مادي مشترك، الصوت،

Altrimenti come avrebbero potuto vivere in una tale prosperità per 10.000 anni?

وإلا كيف استطاعوا العيش هنا بازدهار لأكثر من 10,000 سنة ؟

Visse in stile regale e, notoriamente, saccheggiò chiese spagnole su una scala tale

عاش على الطراز الملكي ، ومن المعروف أنه نهب الكنائس الإسبانية على نطاق واسع لدرجة

Sei settimane dopo guidò il suo nuovo corpo a Wagram con un tale successo

قاد فيلقه الجديد بمثل هذا النجاح في Wagram بعد ستة أسابيع ،

Tale è la ferocia del combattimento corpo a corpo che Batu stesso viene messo sotto pressione, con

هذه هي شراسة القتال اليدوي أن باتو نفسه يتعرض لضغوط

Una tale abbondanza di prede rende questo posto perfetto per insegnare a un giovane giaguaro a cavarsela da solo.

‫كثرة الفرائس تجعل هذا المكان مثاليًا لتدريب‬ ‫نمر صغير على الذود عن نفسه.‬

La volontà popolare è il fondamento dell’autorità del governo; tale volontà deve essere espressa attraverso periodiche e veritiere elezioni, effettuate a suffragio universale ed eguale, ed a voto segreto, o secondo una procedura equivalente di libera votazione.

إن إرادة الشعب هي مصدر سلطة الحكومة، ويعبر عن هذه الإرادة بانتخابات نزيهة دورية تجري على أساس الاقتراع السري وعلى قدم المساواة بين الجميع، او حسب أي إجراء مماثل يضمن حرية التصويت.

Nessuna distinzione sarà inoltre stabilita sulla base dello statuto politico, giuridico o internazionale del paese o del territorio cui una persona appartiene, sia che tale territorio sia indipendente, o sottoposto ad amministrazione fiduciaria o non autonomo, o soggetto a qualsiasi altra limitazione di sovranità.

وفضلا عما تقدم فلن يكون هناك أي تمييز أساسه الوضع السياسي أو القانوني أو الدولي لبلد أو البقعة التي ينتمي إليها الفرد سواء كان هذا البلد أو تلك البقعة مستقلا أو تحت الوصاية أو غير متمتع بالحكم الذاتي أو كانت سيادته خاضعة لأي قيد من القيود.

Ogni individuo ha diritto alla libertà di pensiero, di coscienza e di religione; tale diritto include la libertà di cambiare di religione o di credo, e la libertà di manifestare, isolatamente o in comune, e sia in pubblico che in privato, la propria religione o il proprio credo nell’insegnamento, nelle pratiche, nel culto e nell’osservanza dei riti.

لكل شخص الحق في حرية التفكير والضمير والدين، ويشمل هذا الحق حرية تغيير ديانته أو عقيدته، وحرية الإعراب عنهما بالتعليم والممارسة وإقامة الشعائر ومراعاتها، سواء أكان ذلك سرا أم جهرا، منفردا أم مع الجماعة.