Translation of "Frase" in Arabic

0.006 sec.

Examples of using "Frase" in a sentence and their arabic translations:

- Dovresti riscrivere questa frase.
- Dovreste riscrivere questa frase.
- Dovrebbe riscrivere questa frase.

من الأفضل أن تعيد كتابة هذه الجملة.

- Traducete questa frase in inglese.
- Traduci questa frase in inglese.
- Traduca questa frase in inglese.

ترجم هذه الجملة إلى الإنجليزية.

Considerate la frase:

حسناً، لكم هذه العبارة:

- Questa frase non ha senso.
- Non ha senso questa frase.

هذه الجملة ليس لها أي معنى.

- Sapresti tradurre questa frase in inglese?
- Tu sapresti tradurre questa frase in inglese?
- Sapreste tradurre questa frase in inglese?
- Voi sapreste tradurre questa frase in inglese?
- Saprebbe tradurre questa frase in inglese?
- Lei saprebbe tradurre questa frase in inglese?

هل تستطيع ترجمة هذه الجملة إلى اللغة الإنجليزية.

- Quale frase preferisci?
- Quale sentenza preferisci?
- Quale frase preferite?
- Quale sentenza preferite?
- Quale frase preferisce?
- Quale sentenza preferisce?

ما هي الجملة التي تفضلها ؟

- Qual è la tua frase preferita?
- Qual è la sua frase preferita?
- Qual è la vostra frase preferita?

- ما هي الجُمل التي تفضلها ؟
- ما هي جملتك المفضلة؟
- ما هي أكثر جملة تفضل؟
- ما هي أكثر جملة محببة إلى قلبك؟

Risponde affermativamente alla frase

أجابوا بالإيجاب على الجملة التالية

Questa è una frase.

هذه جملة.

- Che frase!
- Che sentenza!

يا لها من جملة!

- Non riusciva a capire la frase.
- Lui non riusciva a capire la frase.

- لم يستطع فهم الجملة.
- لم يفهم معنى الجملة.

Nella stessa frase o situazione.

في ذات الجملة أو في ذات الموقف.

C'è un errore nella frase.

توجد خطأ في الجملة.

Questa non è una frase.

هذه ليست جملةً.

Non voglio tradurre questa frase.

لا أريد أن أترجم هذه الجملة.

- Cosa vuol dire questa frase in esperanto?
- Che cosa vuol dire questa frase in esperanto?

ماذا تعني هذه الجملة بالإسبرانتو؟

E spesso basta usare la frase:

والطلب يكون في أحيان كثيرة مثل قولك

Diceva loro una variante della frase:

كان يقول ما يشبه عبارة:

Io ho modificato questa frase dicendo

الآن، عدّلت هذه المقولة لأقول:

- Devi memorizzare questa frase.
- Tu devi memorizzare questa frase.
- Dovete memorizzare questa frase.
- Voi dovete memorizzare questa frase.
- Deve memorizzare questa frase.
- Lei deve memorizzare questa frase.
- Devi memorizzare questa sentenza.
- Tu devi memorizzare questa sentenza.
- Deve memorizzare questa sentenza.
- Lei deve memorizzare questa sentenza.
- Dovete memorizzare questa sentenza.
- Voi dovete memorizzare questa sentenza.

عليك أن تحفظ هذه الجملة.

- Questa è la frase che non posso tradurre.
- Questa è la frase che non riesco a tradurre.

هذه هي الجملة التي لا أستطيع ترجمتها.

- Non posso credere che sto scrivendo questa frase.
- Non riesco a credere che sto scrivendo questa frase.

لا أصدق أني أكتب هذه الجملة.

- Non sono una frase. Dovrei essere eliminata da Tatoeba.
- Io non sono una frase. Dovrei essere eliminata da Tatoeba.
- Non sono una frase. Dovrei essere eliminato da Tatoeba.
- Io non sono una frase. Dovrei essere eliminato da Tatoeba.

أنا لستُ جملةً. ينبغي أن أحذف من تتويبا.

Ora, perché dice una frase del genere?

الآن لماذا يقول جملا كهذه؟

- Ci ho messo due ore per memorizzare questa frase.
- Mi ci sono volute due ore per memorizzare questa frase.
- Mi ci vollero due ore per memorizzare questa frase.

أمضيت ساعتين و أنا أحفظ هذه الجملة.

frase, questa, che davvero ti fa diventare pazza.

وهذا بدوره يجعلكِ امرأة مجنونة.

Praticamente una frase è un'idea musicale che introduce

ببساطة، العبارة فكرة موسيقية التي تتقدم،

Costruite una frase con ognuna di queste parole.

ألف جملة لكلٍ من هذه الكلمات.

Se una frase in islandese ha una traduzione in inglese e la frase in inglese ha una traduzione in swahili, allora ciò fornirà indirettamente una traduzione in swahili per la frase in islandese.

إن كانت لجملة آيسلندية ترجمة بالإنجليزية، وللجملة الإنجليزية ترجمة بالسواحيلية، فإن هذا بطريقة غير مباشرة، سيوّفِّر ترجمةً بالسواحيلية للجملة الآيسلندية.

Solo il 29% non è d'accordo con questa frase,

أجاب 29% فقط بعدم الموافقة على هذه الجملة،

Se avete familiarità con la canzone e la frase,

الآن، لو كنت تعلم الأغنية والعبارة،

Dovete conoscere la frase "Fly me to the moon".

عليكم العلم بعبارة "خذني إلى القمر".

Per prima cosa consideriamo una frase come un'idea musicale.

دعونا نعد هذه العبارة كفكرة موسيقية،

Questa è una classica analisi di una frase musicale.

هنا تحليل عبارة كلاسيكية للموسيقا.

Se non è su Tatoeba, non è una frase.

إن لم تكن في تتويبا، فليست جملة.

Che ci dicono chi fa cosa a chi nella frase.

وهذا يدلك على ماذا فعل الفاعل بالمفعول به في جملة ما.

La prima persona bisbiglia una frase del tutto innocente, come:

يقوم الشخص الأول بهمس جملةٍ طبيعيةٍ في أذن الشخص التالي، مثل

E proveremo a seguirli insieme e vedremo se c'è una frase

وسنحاول ونتابع امتداداها ونرى إذا كان لها عبارات،

- La frase di esempio numero 354618 ha creato molta confusione nel sito web di Tatoeba.
- La frase di esempio numero 354618 creò molta confusione nel sito web di Tatoeba.
- La frase di esempio n° 354618 ha creato molta confusione nel sito web di Tatoeba.
- La frase di esempio n° 354618 creò molta confusione nel sito web di Tatoeba.

سببت الجملة رقم 354618 الكثير من الربكة في موقع تتويبا.

La frase dove ci si aspetta che i comici tirino i loro colpi

ذلك الجزء حيث يتوقع الكوميديين ويثقوا بنكاتهم

La interrompevo a metà frase, e finivo il suo pensiero a posto suo.

كنتُ أقوم بمقاطعتها في منتصف جملتها وأكملُ فكرتها بالنيابة عنها.

"'Un piccolo passo per l'uomo', ma non l'ho fatto prendi la seconda frase ... "

"خطوة صغيرة للإنسان" ، لكنني لم أفعل احصل على العبارة الثانية ... "

- Ho aggiunto una frase alternativa e l'ho etichettata come 'vecchio stile'. Cosa vuoi di più, il sangue?
- Ho aggiunto una frase alternativa e l'ho etichettata come 'vecchio stile'. Cosa vuole di più, il sangue?
- Ho aggiunto una frase alternativa e l'ho etichettata come 'vecchio stile'. Cosa volete di più, il sangue?

لقد أضفت جملة أخرى و أضفت لها علامة "قديم". ما الذي تريده بعد ذلك، أن أعطيك دمي؟

M insulta D - il database di Tatoeba è migliore di una frase. D insulta M - il database di Tatoeba è migliore di una frase. D e M sono pari, e tutti gli altri vincono.

"م" تشتم "د" فتصبح قاعدة بيانات تتويبا أغنى جملة. "د" يشتم "م" فتصبح قاعدة بيانات تتويبا أغنى جملة. "م" و "د" يتعادلان و الجميع يستفيد.

Fai una buona traduzione della frase che stai traducendo. Non farti influenzare dalle traduzioni in altre lingue.

ترجم الجملة التي أنت بصدد ترجمتها ترجمةً جيدةً، ولا تتأثر بالترجمات إلى اللغات الأخرى.

- Avete aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, cliccate sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.
- Hai aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, clicca sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.
- Ha aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, clicchi sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.

ما أضفته هو تعليق و ليس ترجمة. لإضافة ترجمة ما عليك إلا الضغط على أيقونة あ→а الظاهرة فوق الجملة.

- Non è la prima volta che vedo questa frase.
- Non è la prima volta che vedo questa sentenza.

هذه ليست المرة الأولی التي أری فيها هذه الجملة .

- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solo se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase soltanto se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solamente se si è sicuri di sapere cosa significa.

في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء اضافة الجمل الى لغتهم الأم فقط و/أو ترجمتها الى لغة يفهمونها كلغتهم الأم. والسبب في ذلك هو أنه من السهل كثيراً تكوين الجمل المتناغمة حسياً مع لغتنا الأم. فعندما نكتب بلغة أخرى غير لغتنا الأم، يكون من السهل جداً تكوين الجمل التي تبدو غريبة. يرجى الحرص على ترجمة الجملة فقط في حال كنت متأكداً من أنك تعرف ماذا تعني.