Translation of "Senso" in Russian

0.030 sec.

Examples of using "Senso" in a sentence and their russian translations:

- Ha senso ora.
- Ha senso adesso.

Теперь это имеет смысл.

- Niente ha senso.
- Nulla ha senso.

- Ничего не имеет смысла.
- Ничто не имеет смысла.
- Всё бессмысленно.

- Non ha neanche senso.
- Non ha neppure senso.
- Non ha nemmeno senso.

Это даже смысла никакого не имеет.

- Non ha senso.
- Quello non ha senso.

Это совершенно бессмысленно.

Ha senso?

Логично?

Ha senso.

- Это имеет смысл.
- В этом есть смысл.

- Ciò non ha alcun senso.
- Ciò non ha senso.
- Questo non ha senso.

- Это бессмысленно.
- Это глупости.
- Это абсурд.
- Чепуха.

- Ha tutto senso ora.
- Ha tutto senso adesso.

Теперь всё ясно.

- Ciò non ha senso.
- Questo non ha senso.

Это не имеет смысла.

- Ha senso riparare questo?
- Ha senso fissare questo?

- Это имеет смысл чинить?
- Есть ли смысл это чинить?

- Ha il senso dell'umorismo.
- Lui ha il senso dell'umorismo.

У него есть чувство юмора.

- Non ha senso dell'orientamento.
- Lui non ha senso dell'orientamento.

У него отсутствует чувство направления.

- Non ha alcun senso.
- Ciò non ha alcun senso.

- Это совершенно бессмысленно.
- Это не имеет никакого смысла.

- Ho il senso dell'umorismo.
- Io ho il senso dell'umorismo.

У меня есть чувство юмора.

- Non ha senso farlo.
- Non ha alcun senso farlo.

Нет никакого смысла это делать.

- Non ha senso dell'umorismo.
- Lei non ha senso dell'umorismo.

- У неё нет чувства юмора.
- У неё отсутствует чувство юмора.

- Non ha neanche senso.
- Questo non ha nemmeno senso.

Это даже смысла никакого не имеет.

In che senso?

В каком смысле?

Sembra avere senso.

Похоже, это не лишено смысла.

Non ha senso.

Это бессмысленно.

Ciò ha senso?

- Есть в этом какой-нибудь смысл?
- Это имеет смысл?

Questo aveva senso.

- Это было логично.
- Это имело смысл.

Di nuovo, il senso di luce, il senso di trasparenza.

Опять же, ощущение света, чувство прозрачности.

- Questa frase non ha senso.
- Non ha senso questa frase.

- Эта фраза не имеет смысла.
- Это бессмысленное предложение.

- Ha un grande senso dell'umorismo.
- Lui ha un grande senso dell'umorismo.

У него отличное чувство юмора.

- Non ha senso del ritmo.
- Lui non ha senso del ritmo.

У него нет чувства ритма.

- Non ha senso chiederglielo di nuovo.
- Non ha senso chiederglielo ancora.

Бесполезно просить его ещё раз.

- Le manca il buon senso.
- A lei manca il buon senso.

- Ей не хватает здравого рассудка.
- Ей не хватает здравого смысла.

- Hai un buon senso dell'umorismo.
- Tu hai un buon senso dell'umorismo.

У тебя хорошее чувство юмора.

- Ha un incredibile senso dell'umorismo.
- Lei ha un incredibile senso dell'umorismo.

У неё изумительное чувство юмора.

- Penso che non abbia senso.
- Io penso che non abbia senso.

- По-моему, это бессмыслица.
- По-моему, это ерунда.

Non ha alcun senso.

- Это совершенно бессмысленно.
- Это не имеет никакого смысла.

Non ha senso estetico.

- Ей недостаёт чуткости к красоте.
- У неё нет чувства прекрасного.

Non ha molto senso.

Это не имеет особого смысла.

Suppongo che abbia senso.

Звучит логично.

Non ha senso dell'umorismo.

У неё нет чувства юмора.

Tom ha senso dell'umorismo.

У Тома есть чувство юмора.

Questo non ha senso.

Это бессмысленно.

Che senso ha preoccuparsi?

- Какой смысл беспокоиться?
- Что толку беспокоиться?

Non ha senso confrontarli.

Нет смысла сравнивать их.

Non ha senso negarlo.

Нет смысла это отрицать.

- Ha un senso dell'umorismo molto sviluppato.
- Lui ha un senso dell'umorismo molto sviluppato.
- Lui ha un grande senso dell'umorismo.

У него очень развито чувство юмора.

- Quello che hai detto non ha senso.
- Quello che ha detto non ha senso.
- Quello che avete detto non ha senso.
- Ciò che hai detto non ha senso.
- Ciò che ha detto non ha senso.
- Ciò che avete detto non ha senso.

- То, что ты сказал, не имеет никакого смысла.
- Твои слова не имеют смысла.

- La tua risposta non ha senso.
- La sua risposta non ha senso.

В твоём ответе мало смысла.

- Questo non ha senso per me.
- Ciò non ha senso per me.

По-моему, это бессмыслица.

- Quello che dice non ha senso.
- Ciò che dice non ha senso.

То, что он говорит, - это чушь.

Come si avvita questo bullone? In senso orario o in senso antiorario?

Как закручивается этот болт? По часовой или против часовой стрелки?

- Lui sembra non abbia il senso dell'umorismo.
- Sembra che non abbia senso dell'umorismo.
- Sembra che lui non abbia senso dell'umorismo.

У него, похоже, нет чувства юмора.

- Non sapevo che avessi il senso dell'umorismo.
- Non sapevo che avesse il senso dell'umorismo.
- Non sapevo che aveste il senso dell'umorismo.
- Non sapevo che tu avessi il senso dell'umorismo.
- Non sapevo che lei avesse il senso dell'umorismo.
- Non sapevo che voi aveste il senso dell'umorismo.

- Я и не знал, что у тебя есть чувство юмора.
- Я и не знал, что у Вас есть чувство юмора.

- Quello che sta dicendo non ha senso.
- Quello che stai dicendo non ha senso.
- Quello che state dicendo non ha senso.

То, что ты говоришь, не имеет смысла.

- Dovreste riscrivere questa frase. Non ha senso.
- Dovresti riscrivere questa frase. Non ha senso.
- Dovrebbe riscrivere questa frase. Non ha senso.

Тебе следует переписать эту фразу. Она выглядит бессмысленной.

- Non ha il senso del dovere.
- Lei non ha il senso del dovere.

У неё нет чувства долга.

- Ha un forte senso di responsabilità.
- Lui ha un forte senso di responsabilità.

- Он обладает высоким чувством ответственности.
- У него обострённое чувство ответственности.

- Le tradizioni non hanno più senso.
- Le tradizioni non hanno più alcun senso.

Традиции уже не имеют никакого смысла.

- Medito spesso sul senso della vita.
- Io medito spesso sul senso della vita.

Я часто размышляю над смыслом жизни.

- Non hanno il senso del peccato.
- Loro non hanno il senso del peccato.

У них нет чувства греха.

E aveva senso evolverci così,

И неудивительно, что мы устроены именно так,

Per me non ha senso.

Для меня это не имеет смысла.

Un forte senso di sé,

узнаёт себя, раскрывает свой потенциал…

Deev mancargli il buon senso.

Ему, должно быть, не хватает здравого смысла.

Tom non ha senso dell'umorismo.

- У Тома нет чувства юмора.
- У Тома отсутствует чувство юмора.

Tutto questo non ha senso.

Всё это не имеет смысла.

C'era un senso di paura.

Было чувство страха.

La frase non ha senso.

Предложение не имеет смысла.

Si tratta di buon senso.

- Речь идёт о коллективном разуме.
- Речь идёт о здравом смысле.

Il mondo non ha senso.

Мир не имеет смысла.

Fermarsi qui non ha senso.

Оставаться здесь нет никакого смысла.

Non ha senso nascondere l'ovvio.

Нет смысла скрывать очевидное.

Qualcosa non ha senso qui.

Что-то здесь не сходится.

È semplicemente comune buon senso.

Это просто нормальный здравый смысл.

Questo messaggio non ha senso.

Это сообщение - бессмыслица.

- Ci può stare.
- Ha senso.

- Это имеет смысл.
- В этом есть смысл.

Tom ha certamente senso dell'umorismo.

У Тома наверняка есть чувство юмора.

Non ha senso che l'aspettiate.

- Вам нет смысла его ждать.
- Вам нет смысла её ждать.

Non ha senso andare lì.

Нет смысла идти туда.

Non ha senso andar lì.

- Нет смысла туда идти.
- Нет смысла туда ходить.

Discutere ulteriormente non ha senso.

Обсуждать дальше нет смысла.

Questo non ha semplicemente senso.

В этом просто нет смысла.

All'improvviso tutto ha un senso.

Внезапно всё обретает смысл.

- Quello che dice non ha alcun senso.
- Ciò che dice non ha alcun senso.

- Что он говорит - бессмыслица.
- То, что он говорит, совершенно бессмысленно.

- Anche i tedeschi hanno il senso dell'umorismo.
- Anche i tedeschi hanno un senso dell'umorismo.

У немцев тоже есть чувство юмора.

- Mi piacciono le persone con il senso dell'umorismo.
- A me piacciono le persone con il senso dell'umorismo.
- Mi piacciono le persone col senso dell'umorismo.
- A me piacciono le persone col senso dell'umorismo.

Люблю людей с чувством юмора.

Finché la pressione seguirà questo senso

И пока давление направлено так,

Un pericoloso falso senso di sicurezza.

Но это чувство защищённости ложное и коварное.

E a un senso di sospensione.

И чувством неопределённости.

Le arti danno senso alla vita.

Искусство привносит смысл в нашу жизнь.

Raggiunto, aveva senso tornare sulla luna?

достигнута, был ли смысл возвращаться на Луну?

Tom sembra non avere senso dell'umorismo.

У Тома, похоже, совсем нет чувства юмора.

Non ha proprio molto senso, vero?

Это действительно не имеет смысла, не так ли?

Questa parola ha un doppio senso.

Это слово имеет двойной смысл.

Lui ha un grande senso dell'umorismo.

У него отличное чувство юмора.

Questo non ha senso per me.

Мне это ни о чём не говорит.

Non ha senso continuare a leggere.

Дальше читать нет смысла.

In un certo senso hai ragione.

- В каком-то смысле ты прав.
- В некотором смысле Вы правы.
- В некотором смысле ты прав.
- В каком-то смысле вы правы.

Tom ha un grande senso dell'umorismo.

- У Тома прекрасное чувство юмора.
- У Тома отличное чувство юмора.
- У Тома замечательное чувство юмора.

Tom ha uno strano senso dell'umorismo.

У Тома странное чувство юмора.