Examples of using "Senso" in a sentence and their russian translations:
Теперь это имеет смысл.
- Ничего не имеет смысла.
- Ничто не имеет смысла.
- Всё бессмысленно.
Это даже смысла никакого не имеет.
Это совершенно бессмысленно.
Логично?
- Это имеет смысл.
- В этом есть смысл.
- Это бессмысленно.
- Это глупости.
- Это абсурд.
- Чепуха.
Теперь всё ясно.
Это не имеет смысла.
- Это имеет смысл чинить?
- Есть ли смысл это чинить?
У него есть чувство юмора.
У него отсутствует чувство направления.
- Это совершенно бессмысленно.
- Это не имеет никакого смысла.
У меня есть чувство юмора.
Нет никакого смысла это делать.
- У неё нет чувства юмора.
- У неё отсутствует чувство юмора.
Это даже смысла никакого не имеет.
В каком смысле?
Похоже, это не лишено смысла.
Это бессмысленно.
- Есть в этом какой-нибудь смысл?
- Это имеет смысл?
- Это было логично.
- Это имело смысл.
Опять же, ощущение света, чувство прозрачности.
- Эта фраза не имеет смысла.
- Это бессмысленное предложение.
У него отличное чувство юмора.
У него нет чувства ритма.
Бесполезно просить его ещё раз.
- Ей не хватает здравого рассудка.
- Ей не хватает здравого смысла.
У тебя хорошее чувство юмора.
У неё изумительное чувство юмора.
- По-моему, это бессмыслица.
- По-моему, это ерунда.
- Это совершенно бессмысленно.
- Это не имеет никакого смысла.
- Ей недостаёт чуткости к красоте.
- У неё нет чувства прекрасного.
Это не имеет особого смысла.
Звучит логично.
У неё нет чувства юмора.
У Тома есть чувство юмора.
Это бессмысленно.
- Какой смысл беспокоиться?
- Что толку беспокоиться?
Нет смысла сравнивать их.
Нет смысла это отрицать.
У него очень развито чувство юмора.
- То, что ты сказал, не имеет никакого смысла.
- Твои слова не имеют смысла.
В твоём ответе мало смысла.
По-моему, это бессмыслица.
То, что он говорит, - это чушь.
Как закручивается этот болт? По часовой или против часовой стрелки?
У него, похоже, нет чувства юмора.
- Я и не знал, что у тебя есть чувство юмора.
- Я и не знал, что у Вас есть чувство юмора.
То, что ты говоришь, не имеет смысла.
Тебе следует переписать эту фразу. Она выглядит бессмысленной.
У неё нет чувства долга.
- Он обладает высоким чувством ответственности.
- У него обострённое чувство ответственности.
Традиции уже не имеют никакого смысла.
Я часто размышляю над смыслом жизни.
У них нет чувства греха.
И неудивительно, что мы устроены именно так,
Для меня это не имеет смысла.
узнаёт себя, раскрывает свой потенциал…
Ему, должно быть, не хватает здравого смысла.
- У Тома нет чувства юмора.
- У Тома отсутствует чувство юмора.
Всё это не имеет смысла.
Было чувство страха.
Предложение не имеет смысла.
- Речь идёт о коллективном разуме.
- Речь идёт о здравом смысле.
Мир не имеет смысла.
Оставаться здесь нет никакого смысла.
Нет смысла скрывать очевидное.
Что-то здесь не сходится.
Это просто нормальный здравый смысл.
Это сообщение - бессмыслица.
- Это имеет смысл.
- В этом есть смысл.
У Тома наверняка есть чувство юмора.
- Вам нет смысла его ждать.
- Вам нет смысла её ждать.
Нет смысла идти туда.
- Нет смысла туда идти.
- Нет смысла туда ходить.
Обсуждать дальше нет смысла.
В этом просто нет смысла.
Внезапно всё обретает смысл.
- Что он говорит - бессмыслица.
- То, что он говорит, совершенно бессмысленно.
У немцев тоже есть чувство юмора.
Люблю людей с чувством юмора.
И пока давление направлено так,
Но это чувство защищённости ложное и коварное.
И чувством неопределённости.
Искусство привносит смысл в нашу жизнь.
достигнута, был ли смысл возвращаться на Луну?
У Тома, похоже, совсем нет чувства юмора.
Это действительно не имеет смысла, не так ли?
Это слово имеет двойной смысл.
У него отличное чувство юмора.
Мне это ни о чём не говорит.
Дальше читать нет смысла.
- В каком-то смысле ты прав.
- В некотором смысле Вы правы.
- В некотором смысле ты прав.
- В каком-то смысле вы правы.
- У Тома прекрасное чувство юмора.
- У Тома отличное чувство юмора.
- У Тома замечательное чувство юмора.
У Тома странное чувство юмора.