Translation of "órán" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "órán" in a sentence and their spanish translations:

Körülbelül fél órán át

Estuviste una media hora

Három órán belül visszatér.

Volverá dentro de 3 horas.

Elaludt az iskolai órán.

- Él se quedó dormido en clases.
- Él se quedó dormido en clase.

Egy órán belül indulok.

Me voy en una hora.

Fél órán belül megyünk.

Nos vemos en media hora.

Kilenc órán át aludtam.

Dormí nueve horas.

Fél órán át várakoztatott.

- Ella me dejó esperando 30 minutos.
- Ella me dejó esperando media hora.

Egy órán belül nálad vagyok.

Voy a ir a tu casa en una hora.

Két órán át várt rá.

Ella lo esperó por dos horas.

Tom három órán át várt.

Tom ha esperado por tres horas.

Egy órán belül ott vagyok.

Estaré ahí en menos de una hora.

Egy egész órán keresztül beszélt.

Él habló una hora entera.

Három órán belül itt lesz.

Estará aquí dentro de tres horas.

Két órán keresztül ült ott.

Él estuvo dos horas sentado ahí.

Egy órán keresztül beszélgettem vele.

Hablé con ella durante una hora.

Gyere vissza egy órán belül!

Regresa en una hora.

- Több mint fél órán keresztül várakoztattak engem.
- Több mint fél órán át várattak engem.

Me hicieron esperar más de media hora.

Tudtam, hogy ha egy órán belül

Y era que si en una hora,

A film két órán át tartott.

La película duró dos horas.

Egy órán belül meg fog érkezni.

Él llegará antes de una hora.

Tomi egy órán belül itt lesz.

Tom estará aquí en menos de una hora.

A telefonbeszélgetés hat órán át tartott.

La llamada telefónica duró seis horas.

Elaludt az órán és elkezdett horkolni.

Él se durmió en clase y comenzó a roncar.

Két órán belül lebukik a nap.

En dos horas se pondrá el sol.

Állítsd be az órán az időt.

Ajusta la hora del reloj.

- Másfél órán át várakoztam.
- Másfél órája várakozom.

- Llevo ya una hora y media esperando.
- He estado esperando durante una hora y media.

- Két órán át tanult.
- Két órája tanul.

- Él lleva estudiando dos horas.
- Ha estado estudiando dos horas.

Két órán keresztül be voltunk ragadva a liftbe.

Nos quedamos atrapados en el ascensor durante dos horas.

- Elaludt az órán.
- Elaludt óra alatt.
- Óra közben elbóbiskolt.

Ella se quedó dormida en clases.

Több mint egy órán át keresgéltem Tomit és Marit.

Busqué a Tom y a Mary por más de una hora.

- Egy órán belül felhívlak.
- Egy óra múlva telefonálok neked.

- Te llamaré en una hora.
- Te llamo en una hora.
- Te voy a llamar en una hora.

- Egy órát vártam rá.
- Egy órán át vártam rá.

Lo esperé durante una hora.

Ugye Masaru nem tudja befejezni a munkát egy órán belül?

Masaru no puede terminar el trabajo en una hora, ¿verdad?

- Bő egy órán át tartott.
- Alig tartott tovább egy óránál.

- Tomó un poco más de una hora.
- Duró poco más de una hora.

- Egy órán belül meg fog érkezni.
- Egy óra múlva jön.

Él llegará antes de una hora.

- Növésben lévő gyermek számára lehetetlen, hogy egy órán át mozdulatlan maradjon.
- Növésben lévő gyermek számára lehetetlen, hogy egy órán keresztül egy helyben üljön.

Es imposible que un niño en crecimiento se quede quieto por una hora.

A barátom Henry, tegnap nem volt az órán, ahogy én sem.

Mi amigo Enrique no fue a clase ayer, ni yo tampoco.

- Fél óráig várakoztatott.
- Hagyott várni egy fél órát.
- Fél órán át várakoztatott.

- Ella me dejó esperando 30 minutos.
- Ella me dejó esperando media hora.

- A hangverseny körülbelül három órán át tartott.
- A koncert körülbelül három óra hosszat tartott.

El concierto duró alrededor de tres horas.

- Két órát vártam a hóban az autóbuszra.
- Két órán át vártam a hóban az autóbuszra.

Esperé por dos horas al autobús bajo la nieve.

A történelem jelen állásában nincsen az Egyesült Államokban olyan, hogy független sajtó. Én is tudom, te is tudod. Egy olyan sincsen köztetek, aki le merne írni az őszinte véleményét, de ha megteszed, tudod előre, hogy soha nem jelenne meg nyomtatásban. Azért fizetnek hetente, hogy az igazi véleményemet ne írjam le az újságba, amelyikkel kapcsolatban állok. A többiek hasonlóan vannak fizetve ilyen dolgokért, és ha bárki közületek lenne olyan őrült, hogy az őszinte meglátásait írná le, kint találná magát az utcán másik állás után nézve. Ha én megengedném magamnak, hogy a legőszintébb meglátásaim megjelenjenek a lapom egyik számában, huszonnégy órán belül nem lenne munkám. Az újságírók munkája, hogy lerombolják az igazságot, hogy nyíltan meghazudtolják, elferdítsék, becsméreljék azt Mammon lábainál csúszva, és hogy eladják az országukat és fajtájukat a napi betevőért. Te is tudod, én is tudom, ezért mi ez a baromság a független sajtó ünneplésével? Paprika Jancsik vagyunk, akiket zsinórokon rángatnak. A tehetségünk, a lehetőségeink és az életünk más emberek kezében vannak. Szellemi prostituáltak vagyunk.

No existe tal cosa, en esta etapa de la historia del mundo en los Estados Unidos, algo como prensa independiente. Ustedes lo saben y yo lo sé. No hay uno solo de ustedes que se atreva a escribir sus opiniones honestas y si lo hicieran sabemos de antemano que nunca saldría en la prensa. A mí me pagan cada semana para mantener mis opiniones honestas fuera del periódico con el que tengo relación. A otros de ustedes les pagan salarios similares por cosas similares y cualquiera de ustedes que quisiera ser tan tonto como para escribir opiniones honestas andaría por las calles buscando otro empleo. Si se permitiera que mis opiniones honestas aparecieran en una edición de mis periódicos, antes de veinticuatro horas, mi ocupación ya habría desaparecido. El negocio de los periodistas es destruir la verdad, mentir abiertamente, pervertir, satanizar, haciendo reverencias a los pies de los ricos, y vender a su país y a su raza por su pan de cada día. Ustedes lo saben y yo lo sé, y ¿qué locura es esta de brindar por una prensa independiente? Somos payasos saltarines, ellos mueven los hilos y nosotros bailamos. Nuestros talentos, nuestras posibilidades y nuestras vidas son todas la propiedad de otros hombres. Somos prostitutas intelectuales.