Examples of using "Különben" in a sentence and their russian translations:
Если нет, наша свобода мысли,
- Поспеши, или опоздаешь.
- Давай быстрей, а то опоздаешь.
- Давайте быстрей, а то опоздаете.
Поспешите, иначе вы опоздаете.
Пойдём быстрее, а то опоздаем.
Кстати, ты играешь на скрипке?
- И вообще, о чём ты беспокоишься?
- Так о чём ты беспокоишься?
Что ещё они сказали?
- Поторопись, иначе мы опоздаем на поезд.
- Поспеши, иначе мы опоздаем на поезд.
- Быстрей, а то на поезд опоздаем.
Поторопись, а то опоздаешь на поезд.
Лучше запиши, а то забудешь.
Торопитесь, иначе вы опоздаете на обед.
Как ни крути, а выход один.
- Кстати, мне надо тебе кое-что сказать.
- Кстати, я должен тебе кое-что сказать.
- Кстати, я должна тебе кое-что сказать.
иначе у нас не будет времени вызваться и предложить помощь
Во всяком случае, я тебя уже полностью простил.
Так или иначе, что ты с ней делал?
- Встань пораньше, а то опоздаешь.
- Встань пораньше, иначе опоздаешь.
- Вам нужно больше кушать, иначе вы не скоро поправитесь.
- Тебе надо больше есть, иначе быстро не поправишься.
- Вам надо больше есть, иначе быстро не поправитесь.
Не смей смотреть мне в лицо, или я тебя разорву на части.
Больше она ничего не сказала.
Из-за этого мы делаем то, чего делать не собирались,
Я бежал всю дорогу, иначе бы не успел на поезд.
Ты что, на облаке живёшь?
Всё равно ты никогда не хотел учиться.