Examples of using "Kérnem" in a sentence and their russian translations:
Я должен попросить у Анны прощения.
Я должен извиниться перед Энн.
Мне не за что просить прощения.
- Мне не за что просить прощения.
- Мне не за что извиняться.
- Мне, наверное, стоит извиниться перед Томом.
- Мне, наверное, следует извиниться перед Томом.
- Мне, наверное, стоит попросить у Тома прощения.
- Мне, наверное, надо попросить у Тома прощения.
- Мне, наверное, надо извиниться перед Томом.
Надо было мне сразу извиниться.
- Надо было мне перед Томом извиниться.
- Мне надо было попросить у Тома прощения.
- Я должен попросить вас уйти.
- Я должен попросить тебя уйти.
Мне надо было попросить об этом Тома.
- Могу я попросить вас об услуге?
- Могу ли я попросить Вас об одолжении?
«Я должен перед вами извиниться». – «Знать бы ещё, за что».
- Я должен извиниться.
- Я должен принести свои извинения.
- Я должна извиниться.
Побольше уважения, пожалуйста! Я всё-таки твоя мать.
- Извините, это моя ракетка.
- Простите, но это моя ракетка.
- "О Том, ты большой, сильный мужчина! Иди сюда и поцелуй меня!" - "Я сожалею! Я женат!"
- «О, Том, мой большой силач! Подойди и поцелуй меня!» — «Извини! Я женат!»
"Мне надо отлить". - "Джонни, так не говорят. Правильно говорить: Извините, мне нужно в туалет".