Examples of using "Elolvastam" in a sentence and their russian translations:
- Я закончил читать книгу.
- Я дочитал книгу.
- Я читаю кое-какие книги.
- Я почитал кое-какие книги.
- Я прочитал все его романы.
- Я прочёл все его романы.
Я прочитал первую страницу.
- Я прочитал всю книгу.
- Я прочёл всю книгу.
- Я прочёл книгу целиком.
- Я только что закончил читать эту книгу.
- Я только что дочитал эту книгу.
Я прочёл книгу от корки до корки.
Я читал эту книгу пару лет назад.
- Я читаю твою книгу.
- Я читаю вашу книгу.
- Я читал твою книгу.
- Я читала твою книгу.
- Я читал вашу книгу.
- Я читала вашу книгу.
- Я прочёл твою книгу.
- Я прочёл Вашу книгу.
Я читал эту книгу много лет назад.
- Я прочёл твоё письмо.
- Я прочёл ваше письмо.
- Я читал твоё письмо.
- Я читал ваше письмо.
- Я порвал письмо, не читая.
- Я порвал письмо, не читая его.
Я прочитал всю книгу за один вечер.
Я перечитывал письма, которые ты мне прислал.
Я прочитал статью, о которой ты мне говорил.
Я прочел эту книгу за два дня.
- Я прочёл много книг.
- Я прочитал много книг.
- Я прочитала много книг.
- Я прочла много книг.
- Это была такая хорошая книга, что я прочитал её три раза.
- Эта книга была так хороша, что я прочитал её три раза.
- Эта книга была настолько хороша, что я прочитал её три раза.
- Я прочитал ему письмо.
- Я прочёл ему письмо.
- Я прочла ему письмо.
Я помню, что читал эту книгу три раза, когда был молодой.
Я вчера прочёл твое письмо.
- Я порвал письмо, не читая.
- Я порвал письмо, не читая его.
Эта книга была настолько хорошей, что я прочитал её три раза.
- Я почти дочитал эту книгу.
- Я почти закончил читать эту книгу.
- Все книги на этих полках я читал.
- Я прочитала все книги на этих полках.
Как только я прочитал определение в моём толковом словаре, то сразу же понял, о чём идёт речь, но подходящего немецкого слова я не знаю.