Translation of "Mondatot" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Mondatot" in a sentence and their italian translations:

Mindkét mondatot megváltoztattam.

Ho cambiato entrambe le frasi.

- Nem értem a mondatot.
- Nem értem ezt a mondatot.

Non capisco questa frase.

- Németül fogok írni egy mondatot.
- Írni fogok egy mondatot németül.

Scriverò una frase in tedesco.

Írok egy mondatot németül.

- Sto scrivendo una frase in tedesco.
- Io sto scrivendo una frase in tedesco.

Sok mondatot akarok írni.

- Voglio scrivere un sacco di frasi.
- Io voglio scrivere un sacco di frasi.
- Voglio scrivere molte frasi.
- Io voglio scrivere molte frasi.

Sok eszperantó mondatot írtam.

Ho scritto molte frasi in esperanto.

Hogyan törlöm a mondatot?

- Come elimino una frase?
- Come si elimina una frase?
- Come cancello una frase?

- Fordítsa le a mondatot angolra.
- Fordítsd le ezt a mondatot angolra!

- Traducete questa frase in inglese.
- Traduci questa frase in inglese.
- Traduca questa frase in inglese.

- Németül fogunk írni egy mondatot.
- Mi németül fogunk írni egy mondatot.

- Stiamo per scrivere una frase in tedesco.
- Noi stiamo per scrivere una frase in tedesco.
- Scriveremo una frase in tedesco.
- Noi scriveremo una frase in tedesco.

Ellenőrizni kell ezt a mondatot.

Questa frase dev'essere controllata.

Most ezt a mondatot olvasom.

- Sto leggendo questa frase.
- Io sto leggendo questa frase.
- Sto leggendo questa sentenza.
- Io sto leggendo questa sentenza.

Nem tudta megérteni a mondatot.

- Non riusciva a capire la frase.
- Lui non riusciva a capire la frase.

Ki írta ezt a mondatot?

Chi ha scritto questa frase?

Nagybetűvel kell kezdened a mondatot.

Devi cominciare una frase con una lettera maiuscola.

- Reméltem, hogy ezt a mondatot lefordítod.
- Reméltem, hogy te ezt a mondatot le fogod fordítani.
- Reméltem, hogy lefordítod ezt a mondatot.

- Speravo volessi tradurre questa frase.
- Io speravo volessi tradurre questa frase.

Ne fordítds le ezt a mondatot!

- Non tradurre questa frase!
- Non traducete questa frase!
- Non traduca questa frase!

Valaki kitörölné ezt a mondatot? Köszönöm.

Qualcuno può eliminare questa frase? Grazie.

Reméltem, hogy ezt a mondatot lefordítod.

Speravo volessi tradurre questa frase.

Ilyen negatív mondatot nem fordítok le.

- Non tradurrò una frase così negativa.
- Io non tradurrò una frase così negativa.
- Non tradurrò una sentenza così negativa.
- Io non tradurrò una sentenza così negativa.

Ne fordítsa le ezt a mondatot!

- Non tradurre questa frase!
- Non traducete questa frase!
- Non traduca questa frase!

Ezt a mondatot le fogják fordítani.

- Questa frase verrà tradotta.
- Questa frase sarà tradotta.

Nem mered lefordítani ezt a mondatot.

Non hai le palle di tradurre questa frase.

Ne olvasd el ezt a mondatot!

- Non leggere questa frase.
- Non leggete questa frase.
- Non legga questa frase.
- Non leggere questa sentenza.
- Non leggete questa sentenza.
- Non legga questa sentenza.

Buta aki ezt a mondatot elolvassa.

Fesso chi legge.

Nagyon könnyű lesz lefordítani ezt a mondatot.

Tradurre questa frase sarà molto facile.

Senki sem törölte ki ezt a mondatot.

Nessuno ha cancellato questa frase.

Az első ember elsuttog egy teljesen ártatlan mondatot:

La prima persona bisbiglia una frase del tutto innocente, come:

A szavába vágtam, és befejeztem a mondatot helyette.

la interrompevo a metà frase, e finivo il suo pensiero a posto suo.

Neked sikerül elolvasni és megérteni ezt a mondatot?

Riesci a leggere e capire questa frase?

Nem az első alkalom, hogy ezt a mondatot látom.

Non è la prima volta che vedo questa frase.

Szívesen írnék többszáz mondatot a Tatoebán, de dolgom van.

- Mi piacerebbe scrivere centinaia di frasi su Tatoeba, ma ho altre cose da fare.
- Mi piacerebbe scrivere centinaia di frasi su Tatoeba, però ho altre cose da fare.
- A me piacerebbe scrivere centinaia di frasi su Tatoeba, però ho altre cose da fare.
- Vorrei scrivere centinaia di frasi su Tatoeba, però ho altre cose da fare.
- Io vorrei scrivere centinaia di frasi su Tatoeba, però ho altre cose da fare.

Újra kéne írnod ezt a mondatot. Ennek így nincs értelme.

- Dovreste riscrivere questa frase. Non ha senso.
- Dovresti riscrivere questa frase. Non ha senso.
- Dovrebbe riscrivere questa frase. Non ha senso.

- Kell még neked mondatot küldenem?
- Kellene nekem még mondatokat küldeni neked?

Dovrei mandarti più frasi?

- Fordítsd le jól a kijelölt mondatot, ne hagyd, hogy más nyelvű fordítások befolyásoljanak.
- A kijelölt mondatot fordítsd le jól. Ne hagyd, hogy más nyelvű fordítások befolyásoljanak!

Fai una buona traduzione della frase che stai traducendo. Non farti influenzare dalle traduzioni in altre lingue.

A német fordítók, mint mindig megkésve, még nem fordították le a mondatot, és Tom és Maria aggódtak, hogy vajon át kell-e menniük egy másik fordításba, hogy elérhető legyen a fordítás lojban nyelven.

I traduttori tedeschi, sempre in ritardo, non hanno ancora tradotto questa frase, e Tom e Mary si sono preoccupati di dover passare attraverso un'altra traduzione per raggiungere la frase in lojban.