Translation of "Lefordítani" in German

0.004 sec.

Examples of using "Lefordítani" in a sentence and their german translations:

Könnyű lefordítani Mary mondatait.

Marias Sätze sind leicht zu übersetzen.

Tessék lefordítani ezt angolra.

Übersetzen Sie dies bitte ins Englische.

- Nem próbálta meg lefordítani a levelet.
- Nem próbálta a levelet lefordítani.

Sie versuchte nicht, den Brief zu übersetzen.

- Ezt a könyvet nem tudom lefordítani.
- Én ezt a könyvet nem tudom lefordítani.
- Nem tudom lefordítani ezt a könyvet.

Ich kann dieses Buch nicht übersetzen.

A mondataidat túl nehéz lefordítani.

- Deine Sätze sind zu schwierig zum Übersetzen.
- Deine Sätze sind zu schwer zu übersetzen.

A szöveget fehéroroszra kell lefordítani.

Der Text muss ins Weißrussische übersetzt werden.

- Mary mondatai könnyen fordíthatók.
- Mary mondatait könnyen lehet lefordítani.
- Könnyű lefordítani Mary mondatait.

Marias Sätze sind leicht zu übersetzen.

- Hogy fordítjuk le?
- Hogy kell lefordítani?

Wie übersetzt man das?

- Segítesz a fordításban?
- Segítesz nekem lefordítani?

Hilfst du mir beim Übersetzen?

Nincs kedvem lefordítani ezt a mondatot.

Ich habe keine Lust, diesen Satz zu übersetzen.

Nem akarom lefordítani ezt a mondatot.

- Ich will diesen Satz nicht übersetzen.
- Ich möchte diesen Satz nicht übersetzen.

- Ezeket a mondatokat nem lehet szó szerint lefordítani.
- Ezeket a mondatokat nem lehet egy az egyben lefordítani.
- Ezeket a mondatokat nem lehet szóról szóra lefordítani.

- Diese Sätze können nicht wortwörtlich übersetzt werden.
- Diese Sätze kann man nicht wortwörtlich übersetzen.
- Diese Sätze lassen sich nicht wortwörtlich übersetzen.

Hogy tudsz olyat lefordítani, amit nem értesz?

Wie kann man übersetzen, was man nicht versteht?

Mária Tamás minden mondatát nehéznek találta lefordítani.

Maria fand Toms Sätze allesamt schwer zu übersetzen.

Nagyon könnyű lesz lefordítani ezt a mondatot.

Dieser Satz ist leicht zu übersetzen.

- Amit nem értettünk meg, azt nem tudjuk lefordítani.
- Amit az ember nem értett meg, azt nem tudja lefordítani.

Was man nicht verstanden hat, das kann man nicht übersetzen.

Vannak olyan mondatok, melyeket egyáltalán nem lehet lefordítani?

Gibt es Sätze, die absolut unübersetzbar sind?

Kaptam valamilyen hivatalos levelet, csak nem bírom lefordítani.

Ich habe einen offiziellen Brief erhalten, ich kann ihn aber nicht übersetzen.

Ezeket a mondatokat nem lehet szó szerint lefordítani.

Diese Sätze lassen sich nicht wortwörtlich übersetzen.

Tom úgy érezte, időpocsékolás lenne lefordítani a levelet Marinak.

Tom ahnte, dass es Zeitverschwendung wäre, den Brief für Maria zu übersetzen.

Nem olyan egyszerű jól lefordítani egy mondatot szövegkörnyezet nélkül.

Es ist nicht so einfach, einen Satz ohne Kontext gut zu übersetzen.

Írj olyan mondatokat, melyeket érdemes lefordítani, és én lefordítom.

Schreibe Sätze, die des Übersetzens wert sind, und ich übersetze sie.

Amit az ember nem értett meg, azt nem tudja lefordítani.

Was man nicht verstanden hat, das kann man nicht übersetzen.

- A mondataidat túl nehéz lefordítani.
- A mondataid túl könnyen fordíthatók.

Deine Sätze sind zu schwer zu übersetzen.

Ezt a mondatot kettő, egymásnak teljesen ellentmondó módon lehet lefordítani.

Dieser Satz kann auf zwei unterschiedliche, einander völlig widersprechende Weisen übersetzt werden.

- Fordítsa le, kérem, a következőt: ...
- Legyen szíves lefordítani a következőt: ...

Übersetzen Sie bitte das Folgende: ...

Bizonyára senki nem tudja olyan jól lefordítani a mondataidat, mint te.

Sicherlich ist niemand in der Lage, deine Sätze ebenso gut zu übersetzen wie du.

Senki sem akarja lefordítani a mondatait, mert ezek a mondatok ostobák.

Niemand will seine Sätze übersetzen, weil sie blöd sind.

Írtam egy olyan mondatot, melyet még Mária sem fog tudni lefordítani.

Ich habe einen Satz geschrieben, den selbst Maria nicht wird übersetzen können.

Nem hogy lefordítani nem tudom ezt a mondatot, de még értelmezni sem!

Ich kann diesen Satz nicht einmal interpretieren, geschweige denn übersetzen!

Túl nehéz nekem ezt a mondatot lefordítani. Meghagyom inkább valakinek, aki jobban érti.

Die Übersetzung dieses Satzes ist zu schwer für mich. Ich überlasse das einem Spezialisten.

- Ilyen negatív mondatot nem fordítok le.
- Egy ilyen negatív mondatot nem fogok lefordítani.

So einen negativen Satz werde ich nicht übersetzen.

Magától érthetődően egy szöveg mondatait sokkal pontosabban és árnyaltabban lehet összefüggésében lefordítani, mint egy a szövegből kiemelt mondatot.

Selbstverständlich können Sätze im Zusammenhang eines Textes viel genauer und nuancierter übersetzt werden als ein aus dem Text gerissener Satz.

Ha egy mondatot nem tudok az anyanyelvemről egy idegen nyelvre lefordítani rendesen, akkor esetleg arról a nyelvről sem tudom a saját nyelvemre.

Wenn ich einen Satz aus meiner Muttersprache in eine Fremdsprache nicht richtig übersetzen kann, dann kann ich es eventuell auch nicht aus der Fremdsprache in meine eigene.

Természetesen le tudom fordítani, miután szilárdan hiszek abban, hogy mindent le lehet fordítani, még azt is, ami lefordíthatatlan. És amit ésszel nem lehet lefordítani, azt majd a szív lefordítja.

Natürlich kann ich es übersetzen, denn ich glaube fest daran, dass alles übersetzbar ist, auch das Unübersetzbare; und was das Hirn nicht übersetzen kann, vielleicht übersetzt es das Herz.