Examples of using "Lefordítani" in a sentence and their german translations:
Marias Sätze sind leicht zu übersetzen.
Übersetzen Sie dies bitte ins Englische.
Sie versuchte nicht, den Brief zu übersetzen.
Ich kann dieses Buch nicht übersetzen.
- Deine Sätze sind zu schwierig zum Übersetzen.
- Deine Sätze sind zu schwer zu übersetzen.
Der Text muss ins Weißrussische übersetzt werden.
Marias Sätze sind leicht zu übersetzen.
Wie übersetzt man das?
Hilfst du mir beim Übersetzen?
Ich habe keine Lust, diesen Satz zu übersetzen.
- Ich will diesen Satz nicht übersetzen.
- Ich möchte diesen Satz nicht übersetzen.
- Diese Sätze können nicht wortwörtlich übersetzt werden.
- Diese Sätze kann man nicht wortwörtlich übersetzen.
- Diese Sätze lassen sich nicht wortwörtlich übersetzen.
Wie kann man übersetzen, was man nicht versteht?
Maria fand Toms Sätze allesamt schwer zu übersetzen.
Dieser Satz ist leicht zu übersetzen.
Was man nicht verstanden hat, das kann man nicht übersetzen.
Gibt es Sätze, die absolut unübersetzbar sind?
Ich habe einen offiziellen Brief erhalten, ich kann ihn aber nicht übersetzen.
Diese Sätze lassen sich nicht wortwörtlich übersetzen.
Tom ahnte, dass es Zeitverschwendung wäre, den Brief für Maria zu übersetzen.
Es ist nicht so einfach, einen Satz ohne Kontext gut zu übersetzen.
Schreibe Sätze, die des Übersetzens wert sind, und ich übersetze sie.
Was man nicht verstanden hat, das kann man nicht übersetzen.
Deine Sätze sind zu schwer zu übersetzen.
Dieser Satz kann auf zwei unterschiedliche, einander völlig widersprechende Weisen übersetzt werden.
Übersetzen Sie bitte das Folgende: ...
Sicherlich ist niemand in der Lage, deine Sätze ebenso gut zu übersetzen wie du.
Niemand will seine Sätze übersetzen, weil sie blöd sind.
Ich habe einen Satz geschrieben, den selbst Maria nicht wird übersetzen können.
Ich kann diesen Satz nicht einmal interpretieren, geschweige denn übersetzen!
Die Übersetzung dieses Satzes ist zu schwer für mich. Ich überlasse das einem Spezialisten.
So einen negativen Satz werde ich nicht übersetzen.
Selbstverständlich können Sätze im Zusammenhang eines Textes viel genauer und nuancierter übersetzt werden als ein aus dem Text gerissener Satz.
Wenn ich einen Satz aus meiner Muttersprache in eine Fremdsprache nicht richtig übersetzen kann, dann kann ich es eventuell auch nicht aus der Fremdsprache in meine eigene.
Natürlich kann ich es übersetzen, denn ich glaube fest daran, dass alles übersetzbar ist, auch das Unübersetzbare; und was das Hirn nicht übersetzen kann, vielleicht übersetzt es das Herz.