Translation of "Anya" in German

0.013 sec.

Examples of using "Anya" in a sentence and their german translations:

- Anya vagyok.
- Én anya vagyok.

Ich bin Mutter.

- Jó éjt, anya!
- Jó éjszakát, anya!

Gute Nacht, Mutter!

Anya leszel.

Du wirst Mutter werden.

- Mary egy anya, nem?
- Mária ugye anya?

Maria ist Mutter, nicht wahr?

Legutóbb anya lettem,

Und vor Kurzem bin ich Mutter geworden,

Jó éjszakát, anya!

Gute Nacht, Mama.

Mikor vacsorázunk, anya?

Wann essen wir Abendbrot, Mutti?

Anya ebédet főz.

Meine Mutter bereitet das Abendessen zu.

Anya jobban van.

Meiner Mutter geht es besser.

Anya elment butikolni.

Mutter ist einkaufen gegangen.

Anya idősebb papánál.

Mama ist älter als Papa.

anya vagy.

Du bist eine gute Mutter.

Nemsokára anya lesz.

Sie wird bald Mutter sein.

Anya főztje finom.

Das Essen, das Mutter gekocht hat, ist lecker.

anya vagyok.

Ich bin eine gute Mutter.

Az anya varr.

Die Mutter näht.

Hol van anya?

- Wo ist Mutti?
- Wo ist Mama?

Szorul az anya.

Die Mutter klemmt.

Az anya segítségükre siet.

Die Mutter eilt zur Rettung.

Az anya vadászik mindkettőjüknek.

Sie reißt die Beute, die beide ernährt.

Anya főz a konyhában.

Mutter kocht in der Küche.

Nem voltam jó anya.

Ich war keine gute Mutter.

Anya vasárnaponként sütit süt.

Mama macht sonntags Cookies.

Anya vagyok, tíz gyerekem van.

Ich bin eine Mutter mit zehn Kindern.

Anya kötést rakott Jim sebére.

Mutter verband Jims Schnittwunde.

Nagyon jó anya lenne belőled.

Du wärst eine großartige Mutter.

"Mie, légy nyugodt", mondta anya.

"Mie, sei ruhig.", sagte Mutter.

Teréz anya egy jó ember?

Ist Mutter Teresa ein guter Mensch?

Anya, ugye engem örökbe fogadtatok?

Mamma, ihr habt mich adoptiert, nicht wahr?

Anya, miért kellett örökbe fogadni?

Mutti, warum sollte ich adoptiert werden?

Anya! Hector nem hagy békén!

Mama! Hector ärgert mich!

Az anya megcsókolta a gyereket.

Die Mutter küsste das Kind.

Fújj, anya meg apa csókolóznak!

Pfui, Mama und Papa küssen sich!

Anya! Laura meghúzta a hajam!

Mama! Laura hat mich an den Haaren gezogen!

- Anya vett nekem hasábkrumplit.
- Anyu vett nekem szalmakrumplit.
- Az anya vett nekem sült krumplit.

Mama hat mir Pommes frites gekauft.

Egyre nehezebb meghallani az anya hívását.

Es ist schwer, den Rufen der Mutter zu folgen.

Amikor az anya áthajt a piroson.

und die Mutter fährt über eine rote Ampel.

Az anya tejet ad a kislányának.

Die Mutter gibt ihrem Töchterlein Milch.

Anya nem tud elszakadni a tévétől.

Mutti kann sich nicht vom Fernseher losreißen.

Anya ágyban fekszik, van egy meghűlése.

Mama liegt im Bett und hat eine Erkältung.

Az anya kegyetlenül bánt örökbefogadott fiával.

Die Mutter war hässlich gegen ihren Adoptivsohn.

Teréz anya 1910-ben Jugoszláviában született.

Mutter Teresa wurde 1910 in Jugoslawien geboren.

Egy anya a síró kisbabáját csitítgatta.

Die Mutter beruhigte ihr schreiendes Kind.

Tudja valaki, hogy anya hol van?

Weiß jemand, wo Mama ist?

- Szuper vagy, anya!
- Szupi vagy, anyu!

Du bist super, Mama!

Anya vagyok, tehát érdekel a gyermekem jövője.

Als Mutter sorge ich mich um die Zukunft meines Kindes.

Később az anya még egy piroson áthajt.

Und dann fährt die Mutter über eine weitere rote Ampel,

Az anya ad a fiainak egy almát.

Die Mutter gibt ihren Söhnen einen Apfel.

Anya a korához képest fiatalnak néz ki.

Mutter sieht jung aus für ihr Alter.

Az anya ad egy almát a fiának.

Die Mutter gibt ihrem Sohn einen Apfel.

Anya megkért, hogy vágjam le a füvet.

Meine Mutter hat mich gebeten, den Rasen zu mähen.

- Mama idősebb a papánál.
- Anya idősebb papánál.

Mama ist älter als Papa.

Az anya az asztalra tette a cukortartót.

Die Mutter stellte die Zuckerdose auf den Tisch.

- Anyu süteményt csinál.
- Anya most tortát készít.

- Mama macht gerade einen Kuchen.
- Mutti macht einen Kuchen.
- Mama backt gerade einen Kuchen.

- Apuék nem jönnek.
- Apu és anyu nem megy.
- Apa és anya nem jönnek.
- Nem jön anya és apa.

Papa und Mama kommen nicht.

Mire az anya visszatér, a bölcsőde sorai rendeződtek.

Als die Mutter zurückkehrt... ...ist die Gruppe wieder beisammen.

Az anya nem szívesen hagyta egyedül a gyermekét.

Die Mutter ließ ihre Kinder nur ungern allein.

Az anya kalapja a komódon van, a folyosón.

Der Hut der Mutter liegt auf der Kommode im Korridor.

Az anya nagyon félt a baba megfázása miatt.

- Die Mutter war wegen des Kindes Erkältung sehr verängstigt.
- Die Mutter war wegen der Erkältung des Babys in großer Angst.

Az anya kimerte a gőzölgő levest a tányérba.

Die Mutter schöpfte die dampfende Suppe in den Teller.

Anya, a tűzmadarak a tűzfészekbe rakják a tojásaikat?

Mama, legen Feuervögel ihre Eier in Brandnester?

Anya, kismilliószor kértelek, hogy ne hívj a munkahelyemen!

Mama, ich habe dich doch schon tausendmal gebeten, mich nicht am Arbeitsplatz anzurufen!

Ilyenkor az anya és gyermeke közti elválasztó bőrfelület eltűnik,

In diesem Moment schwindet die Grenze zwischen Mutter und Kind.

- Anya, mi a címe a Jézuskának? Szeretnék küldeni neki egy levelet.
- Anya, mi a címe a Télapónak? Szeretnék küldeni neki egy levelet.

Mama, wie lautet die Adresse des Weihnachtsmannes? Ich möchte ihm einen Brief schreiben.

"Anya, nézhetek tévét?" "Nem Tom, nem nézhetsz." "Apa, nézhetek tévét?"

„Mama, darf ich fernsehen?“ – „Nein, Tom.“ – „Papa, darf ich fernsehen?“

Anya, mi a Jézuska címe? Szeretnék neki egy levelet küldeni.

Mama, was ist die Adresse vom Weihnachtsmann? Ich möchte ihm einen Brief schicken.

A leselkedő veszélyek miatt az anya nem hagyhatja magukra a kölyköket.

Mit dieser Gefahr in der Dunkelheit kann das Weibchen sie nicht allein lassen.

- Anyám tegnap éjjel sokáig ébren volt.
- Anya tegnap késő estig fennmaradt.

Meine Mutter war letzte Nacht bis spät noch auf.

Jaj, ne! Már megint! Anya, ez a te hajad a levesben?

Oh nein! Nicht schon wieder! Mama, ist das dein Haar in der Suppe?

Bejött a nappaliba az anya, és elmondta, hogy kész a vacsora.

Die Mutter betrat das Wohnzimmer und gab Bescheid, dass das Abendessen fertig sei.

- Hadd aludjak még egy órát, anya! - Egy órát? Elkésel az iskolából!

„Lass mich noch ein Stündchen weiterschlafen, Mama!“ – „Ein Stündchen? Du kommst zu spät zur Schule!“

Anya, tudod, mit jelent a frankó? A Tomi mindig azt mondja.

Mama, weißt du, was „geil“ heißt? Der Tom sagt das immer.

- Anya, nem akarok enni! - Egyél, mert addig nem mehetsz ki a házból!

„Ich habe keinen Hunger, Mama.“ – „Iss! Sonst lasse ich dich nicht aus dem Haus!“

- Anya, ehetek egy kekszet? - Nem ehetsz. Nem kellene az étkezések között enni.

"Mama, darf ich einen Keks essen?" "Nein, darfst du nicht. Man sollte nicht zwischen den Mahlzeiten essen."

Anya, képzeld, a tanító néni azt mondta, hogy a 11 az 3.

Mama, stell dir vor: unsere Lehrerin hat heute gesagt, 11 sei 3.

Anya és apa átadták nekem az irányítást. Úgyhogy az lesz, amit mondok!

Mama und Papa haben mir das Kommando übertragen. Was ich sage, gilt also!

- Anya nem szólt erről.
- Anyám ezt nem említette.
- Nem mondta ezt az anyám.

Mama hat es nicht erwähnt.

- Nézd meg az anyát, vedd el a lányát!
- Amilyen az anya, olyan a lánya.

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

Gondolja, hogy egy anya-gyermek kapcsolat fontosabb, mint az az apa és a gyermek között?

Glauben Sie, dass die Beziehung zwischen Mutter und Kind wichtiger ist als die Beziehung zwischen Vater und Kind?

- Elvettem néhány sütit. - Jaj, ha anya észreveszi! Azok a vendégeknek voltak, akik ma délután jönnek.

„Ich habe mir ein paar Kekse genommen.“ – „Oh, wenn Mama das merkt! Die sind doch für die Gäste, die heute Nachmittag kommen!“

Anya! Az a néni és az a bácsi egymás kezét fogják. Ők ugye nagyon jó barátok?

Mama! Die Dame dort und ein Mann halten Händchen. Das sind dicke Freunde, oder?

- Mama, ezt nem akarom felvenni.
- Anya, ezt nem akarom felvenni.
- Anyu, én ezt nem akarom felvenni.

Mama, das will ich nicht anziehen.

- Marika, akkor mit is kérsz karácsonyra? Írtál már a Jézuskának levelet? - Anya, nincs is olyan, hogy Jézuska!

„Maria, was wünschst du dir denn zu Weihnachten? Hast du dem Christkind schon einen Brief geschrieben?“ – „Oma, das Christkind gibt’s doch gar nicht!“

Anya, egyszer volt már nekem egy másodfokú égésem. De mi az, hogy másodfokú unokatestvér? Az rosszabb, mint egy elsőfokú?

Mama, ich hatte schon mal eine Verbrennung zweiten Grades, aber was ist ein Cousin zweiten Grades? Ist der schlimmer als ein Cousin ersten Grades?

Anya: Fekvés! A játékokat rakjátok vissza a dobozukba! -- Tomi: De én még nem is vagyok álmos! -- Mari: Én sem.

Mama: „Schlafenszeit! Zurück in die Kiste mit dem Spielzeug und ab in die Betten!“ Tom: „Ich bin aber noch gar nicht müde!“ Maria: „Ich auch nicht!“

- Anya, hogyan tud a Jézuska ajándékokat hozni, amikor ő még csak egy kisgyerek? - Biztos segít neki a Télapó! - vágott közbe az apa.

„Mami, wie kann das Christkind Geschenke bringen, wenn es doch noch ein Kleinkind ist?“ – „Der Weihnachtsmann hilft ihm sicher“, warf da der Vater ein.

- Könnyebb egy anyának tíz gyermeket felnevelni, mint tíz gyermeknek egy anyát eltartani.
- Jobban gondoskodik egy anya tíz gyermekről, mint tíz gyermek egy anyáról.

Eine Mutter kann zehn Kinder ernähren, aber zehn Kinder keine Mutter.

Az anya befolyása olyan erős volt, hogy ahhoz vezetett Tamásnál, - aki még mindig az anyuka fiacskája volt -, hogy szakítson a lánnyal. A házasság meghiúsult.

Der Einfluss der Mutter war zu stark, als dass es Tom, der doch immer das Söhnchen gewesen war, hätte schaffen können, mit ihr zu brechen. Seine Ehe scheiterte.

- Gyorsan, gyerekek, tüntessük el a nyomokat! Ha anya ezt meglátja, hogy mi itt mit követtünk el, meghúzza mindannyiunk fülét! - Igen, apu, kezdjük is el rögtön!

„Schnell, Kinder, lasst uns die Spuren beseitigen! Wenn Mama sieht, was wir hier angerichtet haben, zieht sie uns allen die Ohren lang!“ – „Ja, Papa! Wir wollen gleich beginnen!“

- Ezeket hazafelé találtuk, Tomi és én - mondta Mária és egy gombákkal teli műanyag zacskót tett az asztalra. - De ugye nem ettetek belőle? - aggódva kérdezte az anya.

„Die haben Tom und ich auf dem Nachhauseweg gefunden“, sagte Maria und legte eine mit Pilzen gefüllte Plastiktüte auf den Tisch. – „Ihr habt doch wohl keine davon gegessen?“ entgegnete die Mutter besorgt.