Examples of using "Szó" in a sentence and their finnish translations:
- Sinä puhut.
- Puhut.
- Puhutte.
- Te puhutte.
- Koskeeko tämä minua?
- Johtuuko tämä minusta?
Hän otti sen kirjaimellisesti.
- Sana tulee ranskasta.
- Se on ranskankielinen sana.
Mitä tämä nyt on, Tom?
Mitä tämä sana tarkoittaa?
Hän lähti huoneesta sanaakaan sanomatta.
Tämä sana tulee kreikan kielestä.
Mitä sana ”tatoeba” tarkoittaa?
- Sinä puhut.
- Puhut.
Sana on aivan kieleni päällä.
Se voisi kirjaimellisesti tuhota elämäni.
”Tatoeba” tarkoittaa japaniksi ”esimerkiksi”.
- En tiedä mistä tässä on kyse.
- En tiedä mistä tämä kertoo.
Perhonen on todella kiva sana.
On monia sanoja joita en ymmärrä.
Minun tietääkseni sellaista sanaa ei ole olemassa.
Yhdyssana koostuu kahdesta pienemmästä sanasta.
Sanakin ja olet kuollut mies.
Tämä sana tarkoittaa useita eri asioita.
Olen kyllästynyt puhumaan siitä.
Normatiiviset kielitieteilijät ovat tosiaan kauheita.
Kielikuvia ei pidä ottaa kirjaimellisesti.
Lupaus on lupaus.
Alunperin sana löyly tarkoitti sielua.
- En tiedä mitä tämä sana tarkoittaa.
- En tiedä, mitä tämä sana tarkoittaa.
- Minä en tiedä, mitä tämä sana tarkoittaa.
Meillä oli pieni puinen bungalow - aivan vesirajassa.
- Se onkin juuri asian ydin.
- Se onkin juuri koko pointti.
- Se juuri onkin asian ydin.
- Se juuri onkin koko pointti.
- Siinä se koko jutun järki juuri onkin.
Kun on kyse isoista rahasummista, niin on suositeltavaa olla luottamatta keneenkään.
Ei ole kyse siitä, ettenkö rakastaisi sinua, mutta en vaan halua mennä naimisiin.
Mä luulen, että mä ymmärrän sen idean.
ja huolehdin perheeni ja lapseni puolesta. En ollut koskaan ollut tunteellinen eläinten suhteen.
- Ei voi olla!
- Mahdotonta!
- Älä viitsi!
- Ei ikimaailmassa.
- Ehdottomasti ei!
- Ehdoton ei!
- Ei missään nimessä!
- Vain kuolleen ruumiini yli!
- No höpö höpö.
- Vissiin.
- Just joo.