Translation of "übrigens" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "übrigens" in a sentence and their spanish translations:

- Wie lautet übrigens Ihre Anschrift?
- Übrigens, was ist deine Adresse?

Por cierto, ¿cuál es su dirección?

Übrigens, woher bist du?

Por cierto, ¿de dónde eres?

Übrigens, spielst du Violine?

Por cierto, ¿tocas el violín?

(das ist übrigens sehr wichtig).

(esa es una grande, por cierto)

Er heiratete übrigens Armağan Toker.

Por cierto, se casó con Armağan Toker.

Übrigens, wo wohnst du eigentlich?

Por cierto, ¿dónde vives?

Übrigens, was ist deine Adresse?

- Por cierto, ¿cuál es su dirección?
- Por cierto, ¿Cuál es tu dirección?

Übrigens, wo wohnt er eigentlich?

Por cierto, ¿dónde vive él?

Was machst du übrigens so?

Por cierto, ¿a qué te dedicas?

Wie lautet übrigens Ihre Anschrift?

Por cierto, ¿cuál es su dirección?

Ist übrigens, keine Schlaftabletten zu benutzen.

no es recurriendo a pastillas para dormir.

Übrigens, hast du deine Hausaufgaben gemacht?

Por cierto, ¿hiciste tu tarea?

Übrigens, was sind Sie von Beruf?

Por cierto, ¿a qué te dedicas?

Übrigens, ich muss dir etwas sagen.

- Por cierto, tengo algo que decirte.
- Por cierto, tengo que decirte una cosa.

Übrigens, haben Sie heute Nachmittag frei?

Por cierto, ¿estás libre esta tarde?

Übrigens, ich muss dir etwas erzählen.

- De hecho, tengo que decirte algo.
- De hecho, tengo que contarte algo.

Ich habe es übrigens gern getan.

Por cierto, de nada.

- Dieser stammt aus Laxmi, und übrigens,

- Este es de Laxmi, y por cierto,

Oh, ich muss dir übrigens etwas sagen!

Oh, por cierto, tengo algo que decirte.

Übrigens fahre ich im Oktober nach Hause.

De hecho, voy a ir a casa en octubre.

Übrigens ist das ein ganz interessantes Problem.

Por cierto, ese es un problema super interesante.

Ich liebe den Namen davon Kanal übrigens,

Me encanta el nombre de eso canal por cierto,

- Übrigens, spielst du Violine?
- Spielst du eigentlich Geige?

Por cierto, ¿tocas el violín?

Übrigens, haben Sie seither etwas von ihr gehört?

Por cierto, ¿ha oído de ella desde entonces?

Übrigens ist er kein Sänger. Er ist Schauspieler.

Por cierto, él no es cantante. Es un actor.

- Übrigens, woher bist du?
- Woher kommen Sie eigentlich?

Por cierto, ¿de dónde eres?

Übrigens habe ich seit heute Morgen nichts gegessen.

- A decir verdad, no comí nada después de la mañana.
- A decir verdad, no he comido nada desde esta mañana.

Und es ist übrigens, ich sollte nur sagen,

Y es, por cierto, debería decir,

- Kennst du übrigens ein gutes Restaurant hier in der Gegend?
- Kennen Sie übrigens ein gutes Lokal hier in der Nähe?

A propósito, ¿no conocerás algún buen sitio para comer por aquí?

Übrigens, hast du gehört, dass Mary ihre Arbeit gekündigt hat?

Por cierto, ¿te enteraste que Mary renunció a su trabajo?

Und übrigens, sagen wir immer wieder YouTube SEO, YouTube SEO.

Y, por cierto, seguimos diciendo YouTube SEO, YouTube SEO.

Übrigens, hast du in letzter Zeit mal was von ihm gehört?

Por cierto, ¿has oído de él últimamente?

Oh, es gibt da übrigens etwas, was ich dir zeigen muss!

Oh, por cierto, tengo algo que mostrarte.

Übrigens, Mike, sag mir bitte, wie ich zu deinem Haus komme.

Por cierto, Mike, podrías decirme cómo se llega a tu casa.

Übrigens, hast du den Regenschirm, den du letztens verloren hattest, wiedergefunden?

Por cierto, ¿has encontrado el paraguas que perdiste la última vez?

Am späten Nachmittag kam es im Café übrigens zu einer Zuckerwürfelschlacht.

A última hora de la tarde se produjo una batalla de terrones de azúcar en el café.

- Wo wohnen Sie eigentlich?
- Wo wohnst du eigentlich?
- Übrigens, wo wohnst du eigentlich?

- Por cierto, ¿dónde vive usted?
- Por cierto, ¿dónde vives?

- Übrigens, hast du den Regenschirm, den du letztens verlegt hattest, wiedergefunden?
- Übrigens, hast du den Regenschirm, den du letztens verloren hattest, wiedergefunden?
- Hast du übrigens den Schirm, von dem du neulich sagtest, dass du ihn verloren hättest, wiedergefunden?
- Da fällt mir ein – der Regenschirm, den du unlängst verloren hast; hast du den wieder gefunden?

Por cierto, hace un tiempo dijiste que no encontrabas tu sombrilla, ¿la encontraste?

- Ach ja, mein Englisch ist ein hoffnungsloser Fall.
- Mein Englisch kann man übrigens ganz und gar vergessen.

Por cierto, mi inglés no tiene remedio en absoluto.

Übrigens habe ich gestern in den Wissenschaftsnachrichten von Yahoo erfahren, dass regelmäßige Umarmungen die Gesundheit stärken und das Leben verlängern.

Por cierto, ayer averigüé en el boletín científico de Yahoo que abrazar regularmente fortalece la salud y prolonga la vida.

Übrigens ist das Gebäck, das in Japan als „Shu-Creme“ bekannt ist, weder in England noch in Frankreich unter diesem Namen geläufig. Wenn man in England nach „Shu-Creme“ fragt, bekommt man witzigerweise Schuhcreme.

Por cierto, la pastelería conocida como "Shu Cream" en Japón no es conocida bajo este nombre ni en Inglaterra ni en Francia. Si tu pides una "crema Shu" en Inglaterra, acabarás cómicamente recibiendo crema para limpieza de zapatos.