Translation of "Eigentlich" in Italian

0.014 sec.

Examples of using "Eigentlich" in a sentence and their italian translations:

Eigentlich nicht.

Non proprio.

- Wo wohnen Sie eigentlich?
- Wo wohnst du eigentlich?
- Übrigens, wo wohnst du eigentlich?

- A proposito, tu dove vivi?
- A proposito, lei dove vive?
- A proposito, voi dove vivete?
- A proposito, tu dove abiti?
- A proposito, lei dove abita?
- A proposito, voi dove abitate?

- Ich wollte eigentlich Lehrer werden.
- Ich wollte eigentlich Lehrerin werden.

- Volevo essere un insegnante.
- Volevo essere un'insegnante.

Woher kommen Sie eigentlich?

Tra l'altro, lei di dov'è?

Was bedeutet es eigentlich?

Cosa vuol dire in realtà?

Mir schmeckt Broccoli eigentlich.

- In realtà mi piacciono i broccoli.
- A me in realtà piacciono i broccoli.
- In realtà a me piacciono i broccoli.

Wer ist eigentlich verantwortlich?

Chi è esattamente il responsabile?

Wann studiert Tom eigentlich?

- Quando studia Tom?
- Tom quando studia?

- Eigentlich arbeite ich hier nicht.
- Ich arbeite eigentlich gar nicht hier.

- In realtà non lavoro qui.
- Io in realtà non lavoro qui.

- Was denkst du eigentlich über Tom?
- Was denken Sie eigentlich über Tom?

- Cosa pensi davvero di Tom?
- Cosa pensi veramente di Tom?
- Cosa pensa davvero di Tom?
- Cosa pensa veramente di Tom?
- Cosa pensate davvero di Tom?
- Cosa pensate veramente di Tom?

Wie es eigentlich vorgesehen war.

stia effettivamente funzionando.

Wie alt bist du eigentlich?

A proposito, quanti anni hai?

Wo liegt eigentlich das Esperantoland?

Dov'è in realtà Esperantujo?

Eigentlich bin ich nicht erkältet.

- Non ho davvero il raffreddore.
- Non ho veramente il raffreddore.

Sollte es nicht eigentlich regnen?

Non doveva piovere?

Ich glaube das eigentlich nicht.

- In realtà non ci credo.
- Io in realtà non ci credo.
- Veramente non ci credo.
- Io veramente non ci credo.

Tom hat eigentlich nichts getan.

- Tom in realtà non ha fatto niente.
- Tom in realtà non ha fatto nulla.
- Tom in realtà non fece niente.
- Tom in realtà non fece nulla.

Eigentlich heiße ich nicht Tom.

- Il mio nome non è davvero Tom.
- Il mio nome non è veramente Tom.

Das ist eigentlich ganz einfach.

- Oh, è piuttosto semplice, davvero.
- Oh, è piuttosto semplice, veramente.

Ich brauche das eigentlich nicht.

Non ne ho veramente bisogno.

Wie faul bist du eigentlich?

Quanto sei pigro veramente?

Das ist eigentlich ziemlich offensichtlich.

È piuttosto ovvio.

- Er heißt mit richtigem Namen eigentlich Tom.
- In Wirklichkeit heißt er eigentlich Tom.

In realtà Tom è il suo vero nome.

- Eigentlich ist er gar nicht der Manager.
- Eigentlich ist er gar nicht der Geschäftsführer.

In realtà non è per nulla il direttore.

Meine Geschichte ist eigentlich keine schöne.

La mia non è una bella storia.

Das können Sie eigentlich schon immer.

Siete sempre stati in grado di farlo.

Aber wir degradieren Sex eigentlich nur.

Ma quello che facciamo davvero è sminuire il sesso.

Ihr Studenten solltet eigentlich fleißig sein.

- Voi studenti siete tenuti a essere diligenti.
- Voi studentesse siete tenute a essere diligenti.

Für wen hält er sich eigentlich?

- Chi pensa di essere?
- Lui chi pensa di essere?

Von wem stammt dieser Einfall eigentlich?

Chi ha avuto questa idea prima d'ora?

Ich sollte die Antwort eigentlich kennen.

Io dovrei veramente sapere la risposta.

Die Antwort ist eigentlich ganz einfach.

La risposta in realtà è piuttosto semplice.

Viele sind faul, ich eigentlich auch.

- Molte persone sono pigre. In realtà anche io sono pigro.
- Molte persone sono pigre. In realtà anche io sono pigra.

Ich bin mir eigentlich nicht sicher.

- Non ne sono sicuro, in realtà.
- Io non ne sono sicuro, in realtà.
- Non ne sono sicura, in realtà.
- Io non ne sono sicura, in realtà.

Sollte Tom nicht eigentlich hier sein?

Tom non doveva essere qui?

Du solltest jetzt eigentlich dort sein.

- Devi essere lì ora.
- Tu devi essere lì ora.
- Deve essere lì ora.
- Lei deve essere lì ora.
- Dovete essere lì ora.
- Voi dovete essere lì ora.
- Devi essere lì adesso.
- Tu devi essere lì adesso.
- Deve essere lì adesso.
- Lei deve essere lì adesso.
- Dovete essere lì adesso.
- Voi dovete essere lì adesso.

Du solltest eigentlich in Boston sein.

- Devi essere a Boston.
- Tu devi essere a Boston.
- Deve essere a Boston.
- Lei deve essere a Boston.
- Dovete essere a Boston.
- Voi dovete essere a Boston.

Er will morgen eigentlich nicht kommen.

- Non vuole davvero venire domani.
- Lui non vuole davvero venire domani.
- Non vuole veramente venire domani.
- Lui non vuole veramente venire domani.

Ich wollte eigentlich gar nicht dahin.

In realtà non ho mai voluto andare lì.

„Hast du es eilig?“ – „Eigentlich nicht.“

- "Sei di fretta?" "Non proprio."
- "È di fretta?" "Non proprio."

eigentlich schreibe ich seit 13 Jahren online,

in realtà scrivo online da 13 anni,

Und ich komme eigentlich kaum noch vorwärts.

Devo lottare anche per fare qualche passo, in questo fango profondo.

Was, wenn ich eigentlich ziemlich gemein wäre?

E se in realtà fossi stata meschina?

Warum gehen wir eigentlich nicht ins Kino?

Perché non andiamo a vedere un film?

Ich will es dir eigentlich nicht schicken.

Non te la voglio proprio mandare.

Hey, Zgana, wie alt bist du eigentlich?

Hey, Zgana, quanti anni hai?

Es hätte eigentlich nicht so sein sollen.

Questo non doveva essere così.

Tom weiß nicht, was eigentlich gerade passiert.

Tom non sa cosa sta realmente accadendo.

Hast du es eigentlich schon mal versucht?

Lo hai realmente mai provato?

Es ist eigentlich nicht sehr sinnvoll, oder?

Non ha proprio molto senso, vero?

Das will ich aber eigentlich nicht essen.

Preferirei non mangiarlo.

Diesen Schlüssel solltest du eigentlich nicht haben.

- Non devi avere questa chiave.
- Tu non devi avere questa chiave.
- Non deve avere questa chiave.
- Lei non deve avere questa chiave.
- Non dovete avere questa chiave.
- Voi non dovete avere questa chiave.

Aber wer hat dieses Stück eigentlich geschrieben?

Ma chi l'ha scritto questo pezzo?

Warum füge ich eigentlich diesen Satz hinzu?

Perché sto aggiungendo questa frase?

Was glauben Sie eigentlich, wer Sie sind?

Che opinione avete di voi in generale?

Tom hat das eigentlich gar nicht gemacht.

- Tom non l'ha fatto in realtà.
- Tom non lo fece in realtà.

- Übrigens, spielst du Violine?
- Spielst du eigentlich Geige?

- A proposito, tu suoni il violino?
- A proposito, lei suona il violino?
- A proposito, voi suonate il violino?

Eigentlich weiß er sehr wenig über diese Angelegenheit.

- Di fatto sa molto poco sulla questione.
- Di fatto lui sa molto poco sulla questione.

Tom wohnt eigentlich nicht innerhalb der Bostoner Stadtgrenzen.

Tom non vive propriamente entro i confini del municipio di Boston.

Es war auf Toms Feier eigentlich ganz amüsant.

- La festa di Tom era piuttosto divertente, in realtà.
- La festa di Tom è stata piuttosto divertente, in realtà.

- Übrigens, woher bist du?
- Woher kommen Sie eigentlich?

- Tra l'altro, lei di dov'è?
- Tra l'altro, di dove sei?
- Tra l'altro, di dove siete?
- A proposito, di dove sei?
- A proposito, di dove siete?
- A proposito, di dov'è?
- Tra l'altro, tu di dove sei?
- Tra l'altro, di dov'è?
- Tra l'altro, voi di dove siete?
- A proposito, tu di dove sei?
- A proposito, voi di dove siete?
- A proposito, lei di dov'è?

Es ist mir eigentlich egal, was du denkst.

Non mi interessa molto a cosa state pensando.

- Ist das überhaupt legal?
- Ist das eigentlich legal?

Ma è legale?

Tom sollte eigentlich um 2.30 Uhr hier sein.

Tom avrebbe dovuto essere qui per le 2:30.

Tom ist eigentlich nicht nur Millionär, sondern Milliardär.

In realtà, Tom è un miliardario, non un milionario.

Den scharfen Felsen zu wählen, war eigentlich ein Fehler

Scegliere la roccia tagliente è stato un errore

Ich weiß nicht genau, wie das eigentlich brennen soll.

Non sono sicuro di come bruci.

Dass ich eigentlich nie eine Änderung des Systems forderte.

era che non avevo mai chiesto al sistema di cambiare;

Wir sollten nicht vergessen, warum wir eigentlich hier sind.

- Non dimentichiamo la vera ragione per cui siamo qui.
- Non dimentichiamo la vera ragione per cui noi siamo qui.
- Non dimentichiamoci la vera ragione per cui siamo qui.
- Non dimentichiamoci la vera ragione per cui noi siamo qui.

Tom hätte eigentlich um 2.30 Uhr hier sein sollen.

Tom avrebbe dovuto essere qui per le due e mezza.

Eigentlich hast du nicht einen, sondern zwei Fehler gemacht.

- In realtà non hai fatto uno, ma due errori.
- In realtà non ha fatto uno, ma due errori.
- In realtà non avete fatto uno, ma due errori.

Wir sind nicht dort, wo wir eigentlich sein sollten.

- Non siamo dove dobbiamo essere.
- Noi non siamo dove dobbiamo essere.

- Wie faul du bist!
- Wie faul bist du eigentlich?

Come sei pigro!

- Übrigens, wo wohnt er?
- Übrigens, wo wohnt er eigentlich?

A proposito, lui dove abita?

Das war eigentlich keine schlechte Idee, wir hatten einfach Pech.

Non è stata una cattiva idea, siamo solo stati sfortunati.

Eigentlich ist Schwarz keine Farbe, sondern das Fehlen von Farbe.

- In realtà il nero non è un colore. È l'assenza di colore.
- In realtà il nero non è un colore; è l'assenza di colore.

- Eigentlich habe ich keine Waffe.
- Ich habe wirklich kein Gewehr.

- Non ho davvero una pistola.
- Io non ho davvero una pistola.

Maria ist eigentlich gar nicht krank. Sie tut nur so.

Mary non è ammalata davvero. Fa finta.

Der Geist müsste sich eigentlich mit dem Körper weiterentwickelt haben.

La mente dovrebbe essere sviluppata assieme al corpo.

- Das habe ich wirklich nicht von dir erwartet.
- Ich habe das eigentlich nicht von dir erwartet.
- Ich habe das eigentlich nicht von Ihnen erwartet.

Da te proprio non me l'aspettavo.

Und uns nicht daran glauben lässt, wozu wir eigentlich fähig sind.

e che non ci fa credere di cosa siamo davvero capaci.

Aber was eigentlich geschaffen wird, ist das Erlebnis für das Publikum.

Ma ad essere scolpita, in realtà, è l'esperienza del pubblico.

Ja, Surimi sieht aus wie Krabbenfleisch, es ist aber eigentlich Pollack.

Sì, i surimi sembrano polpa di granchio, ma sono in realtà merluzzo.

- Was ist wirklich passiert?
- Was ist eigentlich passiert?
- Was geschah wirklich?

- Cos'è successo davvero?
- Cos'è successo in realtà?
- Cos'è successo realmente?

Viele der Viren, die uns krank machen, stammen eigentlich von Tieren.

Molti dei virus che ci fanno ammalare in realtà hanno origine negli animali.

Die Philosophie ist eigentlich Heimweh – Trieb, überall zu Hause zu sein.

La filosofia in realtà è nostalgia: l'anelito ad essere a casa dappertutto.

Man klettert eigentlich mit den Beinen und die Arme halten die Balance.

Per arrampicarsi bene si usano le gambe, le braccia servono a bilanciarsi.

- Ich habe Tom eigentlich nie gemocht.
- Ich habe Tom nie wirklich gemocht.

- Non mi è mai piaciuto veramente Tom.
- Non mi è mai piaciuto davvero Tom.

- Ich sollte die Antwort eigentlich kennen.
- Ich sollte die Antwort wirklich wissen.

- Dovrei davvero sapere la risposta.
- Io dovrei davvero sapere la risposta.
- Dovrei veramente sapere la risposta.
- Io dovrei veramente sapere la risposta.

Sie arbeitet hier, aber eigentlich befindet sich ihr Büro im ersten Stock.

Lavora qui ma il suo ufficio in realtà è al secondo piano.

Tom wollte eigentlich seinen Schwager abholen, aber dann sprang das Auto nicht an.

Tom a dire il vero voleva andare a prendere suo cognato, però poi l'auto non si accendeva.