Examples of using "Eigentlich" in a sentence and their polish translations:
Właściwie nie.
Naprawdę nie wiem.
Cynamon to tak naprawdę kora drzewa.
Czego ty właściwie szukasz?
A przy okazji, gdzie On mieszka?
Właściwie dlaczego mnie to obchodzi?
Naprawdę powinnam była zadzwonić.
- A przy okazji, ile pan ma lat?
- A propos, w jakim jest pan wieku?
Naprawdę chcę piwo.
Właściwie to nie jest managerem.
Moja historia nie jest wcale przyjemna.
Właściwie to on nie pływa zbyt dobrze.
Co ona właściwie powiedziała?
Właściwie nie jestem pewien.
właściwie piszę już od 13 lat,
Trudno mi nawet zrobić kilka kroków w tym głębokim błocie.
Może pójdziemy obejrzeć film?
Bądź rozsądną osobą!
Czy kiedykolwiek tego spróbowałeś?
Nie wiedziałem, co właściwie robiłem.
W gruncie rzeczy powinienem Ci za to podziękować.
W gruncie rzeczy powinienem Ci za to podziękować.
Tak w ogóle, skąd jesteś?
Czy to jest w ogóle legalne?
Wybór ostrego głazu faktycznie był błędem
Nie jestem do końca pewny, jak się będą palić.
Raczej nie ma wątpliwości co do tego, czy mu się uda.
Ani Tomek, ani Maria nie znają francuskiego zbyt dobrze.
Tom właściwie nie chciał powiedzieć Marii gdzie był.
Ale ty jesteś leniwy!
Czy zdajesz sobie sprawę, w jakim niebezpieczeństwie jesteś?
To nie był zły pomysł, tylko mieliśmy pecha.
Właściwie to nie mam pistoletu.
,,Słyszałem, że znalazłeś pracę." ,, Właściwie to zostałem zwolniony."
Naprawdę się tego po tobie nie spodziewałem.
Surimi wygląda jak mięso z kraba, ale w rzeczywistości to mintaj.
Wiele wirusów wywołujących choroby pochodzi od zwierząt
Dobry wspinacz używa swoich nóg, a ramionami utrzymuje równowagę.
Dziś mi nie pasuje.
Dlaczego muszę ci przypominać o pracy domowej?
Tom zapomniał zapytać Mary, o co miał ją zapytać.
Naprawdę nie jesteś głupi.
Za kogo ty się uważasz?
Zdrowy rozsądek to zbiór uprzedzeń nabytych do osiemnastego roku życia.
On tylko udaje smutnego.
Pomimo że Tom nie chciał zaprosić Mary, był zbyt uprzejmy, żeby tego nie zrobić.
Zna się na polowaniu i wie, jak dominować w swoim środowisku. Może robić, co tylko zechce.
Jeśli ktoś, kto nas nie zna, mówi, że mówimy jego językiem jak rodzimy użytkownik, oznacza to, że pewnie zauważył u nas coś, co uświadomiło mu, że tym użytkownikiem nie jesteśmy. Innymi słowy, że nie mówimy jak rodzimy użytkownik.