Translation of "Eigentlich" in Polish

0.013 sec.

Examples of using "Eigentlich" in a sentence and their polish translations:

Eigentlich nicht.

Właściwie nie.

Ich weiß eigentlich nicht.

Naprawdę nie wiem.

Zimt ist eigentlich Baumrinde.

Cynamon to tak naprawdę kora drzewa.

Wonach strebst du eigentlich?

Czego ty właściwie szukasz?

Übrigens, wo wohnt er eigentlich?

A przy okazji, gdzie On mieszka?

Warum kümmert mich das eigentlich?

Właściwie dlaczego mnie to obchodzi?

Ich hätte eigentlich anrufen sollen.

Naprawdę powinnam była zadzwonić.

Wie alt bist du eigentlich?

- A przy okazji, ile pan ma lat?
- A propos, w jakim jest pan wieku?

Eigentlich möchte ich ein Bier.

Naprawdę chcę piwo.

- Eigentlich ist er gar nicht der Manager.
- Eigentlich ist er gar nicht der Geschäftsführer.

Właściwie to nie jest managerem.

Meine Geschichte ist eigentlich keine schöne.

Moja historia nie jest wcale przyjemna.

Eigentlich kann er nicht gut schwimmen.

Właściwie to on nie pływa zbyt dobrze.

Was hat sie denn eigentlich gesagt?

Co ona właściwie powiedziała?

Ich bin mir eigentlich nicht sicher.

Właściwie nie jestem pewien.

eigentlich schreibe ich seit 13 Jahren online,

właściwie piszę już od 13 lat,

Und ich komme eigentlich kaum noch vorwärts.

Trudno mi nawet zrobić kilka kroków w tym głębokim błocie.

Warum gehen wir eigentlich nicht ins Kino?

Może pójdziemy obejrzeć film?

Du solltest eigentlich eine vernünftige Person sein!

Bądź rozsądną osobą!

Hast du es eigentlich schon mal versucht?

Czy kiedykolwiek tego spróbowałeś?

Ich wusste nicht, was ich eigentlich tat.

Nie wiedziałem, co właściwie robiłem.

- Eigentlich sollte ich mich dafür bei dir bedanken.
- Eigentlich sollte ich mich dafür bedanken; und zwar bei dir.

W gruncie rzeczy powinienem Ci za to podziękować.

Eigentlich sollte ich mich dafür bei dir bedanken.

W gruncie rzeczy powinienem Ci za to podziękować.

- Übrigens, woher bist du?
- Woher kommen Sie eigentlich?

Tak w ogóle, skąd jesteś?

- Ist das überhaupt legal?
- Ist das eigentlich legal?

Czy to jest w ogóle legalne?

Den scharfen Felsen zu wählen, war eigentlich ein Fehler

Wybór ostrego głazu faktycznie był błędem

Ich weiß nicht genau, wie das eigentlich brennen soll.

Nie jestem do końca pewny, jak się będą palić.

Es ist eigentlich keine Frage, ob er Erfolg hat.

Raczej nie ma wątpliwości co do tego, czy mu się uda.

Tom und Maria sprechen eigentlich nicht sehr gut Französisch.

Ani Tomek, ani Maria nie znają francuskiego zbyt dobrze.

Tom möchte Maria eigentlich nicht sagen, wo er war.

Tom właściwie nie chciał powiedzieć Marii gdzie był.

- Wie faul du bist!
- Wie faul bist du eigentlich?

Ale ty jesteś leniwy!

- Bist du dir eigentlich bewusst, in welcher Gefahr du bist?
- Bist du dir eigentlich darüber im Klaren, in welcher Gefahr du schwebst?

Czy zdajesz sobie sprawę, w jakim niebezpieczeństwie jesteś?

Das war eigentlich keine schlechte Idee, wir hatten einfach Pech.

To nie był zły pomysł, tylko mieliśmy pecha.

- Eigentlich habe ich keine Waffe.
- Ich habe wirklich kein Gewehr.

Właściwie to nie mam pistoletu.

„Ich hörte, du habest gekündigt.“ – „Eigentlich bin ich entlassen worden.“

,,Słyszałem, że znalazłeś pracę." ,, Właściwie to zostałem zwolniony."

- Das habe ich wirklich nicht von dir erwartet.
- Ich habe das eigentlich nicht von dir erwartet.
- Ich habe das eigentlich nicht von Ihnen erwartet.

Naprawdę się tego po tobie nie spodziewałem.

Ja, Surimi sieht aus wie Krabbenfleisch, es ist aber eigentlich Pollack.

Surimi wygląda jak mięso z kraba, ale w rzeczywistości to mintaj.

Viele der Viren, die uns krank machen, stammen eigentlich von Tieren.

Wiele wirusów wywołujących choroby pochodzi od zwierząt

Man klettert eigentlich mit den Beinen und die Arme halten die Balance.

Dobry wspinacz używa swoich nóg, a ramionami utrzymuje równowagę.

- Heute passt es mir nicht.
- Heute passt mir eigentlich nicht so gut.

Dziś mi nie pasuje.

Ich sollte dir eigentlich nicht sagen müssen, dass du deine Hausaufgabe machen sollst.

Dlaczego muszę ci przypominać o pracy domowej?

Tom vergaß, Maria nach dem zu fragen, wonach er sie eigentlich hatte fragen wollen.

Tom zapomniał zapytać Mary, o co miał ją zapytać.

- Du bist wirklich nicht dumm.
- Ihr seid wirklich nicht blöd.
- Du bist eigentlich nicht dumm.

Naprawdę nie jesteś głupi.

- Für wen hältst du dich eigentlich?
- Wer denkst du, dass du bist?
- Für wen hältst du dich?

Za kogo ty się uważasz?

Der gesunde Menschenverstand ist eigentlich nur eine Anhäufung von Vorurteilen, die man bis zum 18. Lebensjahr erworben hat.

Zdrowy rozsądek to zbiór uprzedzeń nabytych do osiemnastego roku życia.

- Er ist nicht wirklich traurig. Er tut nur so.
- Er ist eigentlich gar nicht traurig: er tut nur so.

On tylko udaje smutnego.

Obwohl er es eigentlich gar nicht wollte, war Tom doch zu höflich, um Maria nicht zu seiner Party einzuladen.

Pomimo że Tom nie chciał zaprosić Mary, był zbyt uprzejmy, żeby tego nie zrobić.

Er weiß genau, wie er jagen muss und wie er Dominanz zeigen kann. Er kann eigentlich machen, was er will.

Zna się na polowaniu i wie, jak dominować w swoim środowisku. Może robić, co tylko zechce.

- Wenn jemand, der deine Herkunft nicht kennt, sagt, dass du wie ein Muttersprachler sprichst, bedeutet das, dass man wahrscheinlich etwas an deiner Sprechweise bemerkt hat, das erkennen ließ, dass du kein Muttersprachler bist. Mit anderen Worten, du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand Fremdes dir sagt, dass du dich wie ein Muttersprachler anhörst, bedeutet das wahrscheinlich: Er hat etwas an deinem Sprechen bemerkt, dass dich als Nicht-Muttersprachler verraten hat. Mit anderen Worten: Du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand, der nicht weiß, woher man kommt, sagt, man erwecke doch den Eindruck, Muttersprachler zu sein, so hat man Grund zu der Annahme, dass ihm an der Sprache irgendetwas aufgefallen ist, woran er erkannt hat, dass man eben keiner ist – dass man diesen Eindruck mit anderen Worten eigentlich nicht erweckt.

Jeśli ktoś, kto nas nie zna, mówi, że mówimy jego językiem jak rodzimy użytkownik, oznacza to, że pewnie zauważył u nas coś, co uświadomiło mu, że tym użytkownikiem nie jesteśmy. Innymi słowy, że nie mówimy jak rodzimy użytkownik.