Translation of "Jahrhundert" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Jahrhundert" in a sentence and their russian translations:

Ein Jahrhundert hat hundert Jahre.

Век — это сто лет.

Versetzen Sie sich ins 16. Jahrhundert,

Перенесёмся в XVI век,

Er wurde im 19. Jahrhundert geboren.

Он родился в 19-м веке.

Das einundzwanzigste Jahrhundert fängt 2001 an.

XXI век начинается в 2001 году.

Hundert Jahre nennt man ein Jahrhundert.

Сто лет называют веком.

Das 21. Jahrhundert wird China gehören.

Двадцать первое столетие будет принадлежать Китаю.

Dieses Bild wurde im 21. Jahrhundert gemalt.

Эта картина написана в XXI веке.

Die Kirche wurde im fünfzehnten Jahrhundert erbaut.

Церковь была построена в пятнадцатом веке.

Dieses Ölgemälde stammt aus dem 17. Jahrhundert.

Эта картина маслом датируется XVII веком.

Dieser Brauch geht ins zwölfte Jahrhundert zurück.

Этот обычай восходит к двенадцатому веку.

Diese Kirche wurde im 12. Jahrhundert erbaut.

Эта церковь была построена в XII веке.

Diese Kirche stammt aus dem zwölften Jahrhundert.

Эта церковь ведёт свою историю с 12 века.

Die Stadt wurde im 18. Jahrhundert gegründet.

Город был основан в 18 веке.

Die moderne Philosophie beginnt im 19. Jahrhundert.

Современная философия начинается с XIX века.

- Wurdest du im 20. oder im 21. Jahrhundert geboren?
- Wurdet ihr im 20. oder im 21. Jahrhundert geboren?
- Wurden Sie im 20. oder im 21. Jahrhundert geboren?

Вы родились в двадцатом веке или в двадцать первом?

Wurde im Westen bis ins 20. Jahrhundert praktiziert.

практиковалось на Западе вплоть до конца ХХ века.

Fußball wurde in China im zweiten Jahrhundert gespielt.

Во втором столетии в Китае играли в футбол.

Die Geschichte geht auf das sechzehnte Jahrhundert zurück.

История уходит корнями в шестнадцатый век.

Die Entwicklung des Esperanto begann im neunzehnten Jahrhundert.

Развитие эсперанто началось в девятнадцатом веке.

Im 15. Jahrhundert war Portugal eine große Kolonialmacht.

- В пятнадцатом веке Португалия была великой колониальной державой.
- В XV веке Португалия была могущественной колониальной державой.

Diese Insel gehörte im 19. Jahrhundert zu Frankreich.

Этот остров в девятнадцатом веке принадлежал Франции.

Die ersten amerikanischen Siedler kamen im siebzehnten Jahrhundert.

Первые колонисты прибыли в Америку в 17-м веке.

Die ersten Eisenbahnlinien wurden im 19. Jahrhundert gebaut.

- Первая железная дорога была построена в 19 веке.
- Первая железная дорога была построена в девятнадцатом веке.

- Im 19. Jahrhundert wuchs die Zahl der Einwanderer stark an.
- Im 19. Jahrhundert erhöhte sich die Anzahl der Immigranten schnell.

В XIX веке число иммигрантов стремительно выросло.

Im sechsten Jahrhundert übernahmen die Angelsachsen die lateinische Schrift.

В шестом веке англосаксы начали применять латинский алфавит.

Der Ursprung dieses Brauches geht ins 12. Jahrhundert zurück.

Эта традиция уходит корнями в XII век.

Vor einem halben Jahrhundert hätte man sie hier niemals angetroffen.

Менее полувека назад их здесь бы никогда не было.

Sie lebten ungefähr zur gleichen Zeit im frühen 6. Jahrhundert.

Они жили примерно в одно время в начале 6 века.

Wie viel im 19. Jahrhundert geborene Menschen leben heute noch?

Сколько из родившихся в девятнадцатом столетии людей ещё живы?

Im vergangenen Jahrhundert wurde der Suezkanal zweimal durch Kampfhandlungen zerstört.

В прошлом веке Суэцкий канал был дважды разрушен после военных действий.

Wie viele Menschen werden in einem Jahrhundert auf der Erde leben?

Сколько человек будет жить на Земле через сто лет?

Evliya Celebi war ein türkischer Reisender, der im siebzehnten Jahrhundert lebte.

Эвлия Челеби — это турецкий путешественник, живший в XVII столетии.

Mich nach Freiheit sehnend verbrachte ich ein Jahrhundert in Einsamkeit gefangen.

- Целый век я провела, запертая в одиночестве, желая свободы.
- Целый век я провела взаперти, в одиночестве, желая освобождения.

Was bedeutet es, im 21. Jahrhundert einen gebildeten Verstand zu haben?

Что это значит, в XXI веке иметь просвещенный разум?

Die Griechen entdeckten die italienische Halbinsel im siebten Jahrhundert vor Christus.

Греки обнаружили Апеннинский полуостров в VII веке до н. э.

Wie viele Menschen, die im zweiundzwanzigsten Jahrhundert sterben werden, leben schon heute?

Сколько человек, которые умрут в двадцать втором веке, уже живут?

Im 17. Jahrhundert ging das Haus in das Eigentum der Stadt über.

В 17 веке дом стал собственностью города.

- Ich kann euch versichern, dass ich im zwanzigsten Jahrhundert geboren wurde, nicht in neunzehnten.
- Ich kann Ihnen versichern, dass ich im zwanzigsten Jahrhundert geboren wurde, nicht in neunzehnten.
- Ich kann dir versichern, dass ich im zwanzigsten Jahrhundert geboren wurde, nicht in neunzehnten.

Я могу заверить вас, что я родился в двадцатом веке, не в девятнадцатом.

- Ich kann euch versichern, dass ich im zwanzigsten Jahrhundert geboren wurde, nicht in neunzehnten.
- Ich kann Ihnen versichern, dass ich im zwanzigsten Jahrhundert geboren wurde, nicht in neunzehnten.

Я могу заверить вас, что я родился в двадцатом веке, не в девятнадцатом.

Bis zum 15. Jahrhundert glaubte man, die Erde wäre das Zentrum des Universums.

До пятнадцатого века считалось, что Земля - центр Вселенной.

Maria saß unter dem Baum und las ein Buch aus dem neunzehnten Jahrhundert.

Мэри сидела под деревом, читая старинную книгу девятнадцатого века.

Das klingt wie ein Satz aus dem achtzehnten Jahrhundert. Aber der Satz ist korrekt.

Звучит предложение, будто из восемнадцатого века. Но предложение правильно.

In Frankreich reicht der Titel des Marschalls oder Maréchal mindestens bis ins 13. Jahrhundert zurück.

Во Франции титул маршала или маршала восходит как минимум к 13 веку.

Das heutige Datum ist 11.12.13. So etwas wird es dieses Jahrhundert nicht mehr wieder geben.

Сегодняшняя дата - 11.12.13. Этого больше не произойдёт в этом столетии.

Die Vereinigten Staaten und Kuba wollen nach einem halben Jahrhundert der Feindseligkeiten wieder diplomatische Beziehungen aufnehmen.

США и Куба намерены наладить отношения спустя полвека вражды.

Die fundamentalen Prinzipien der Mechanik wurden von Galileo und Newton im 16. und 17. Jahrhundert aufgestellt.

Фундаментальные принципы классической механики были заложены Галилеем и Ньютоном в XVI и XVII веках.

Wir werden in die Geschichte eingehen – nicht zuletzt durch unsere Bemühungen, eine mittelalterliche Gesellschaft im XXI. Jahrhundert aufzubauen.

Мы войдём в историю – хотя бы потому, что пытаемся построить средневековое общество в XXI столетии.

Nichts wird unseren Erfolg als eine Nation im 21. Jahrhundert mehr bestimmen, als wie wir unsere Kinder bilden.

Ничто в 21 веке не будет так сильно определять наш успех как нации, как качество образования наших детей.

Im siebten Jahrhundert hat der indische Mathematiker Brahmagupta die kleinste positive ganzzahlige Lösung der Gleichung x²-92y²=1 gefunden.

В VII веке индийский математик Брахмагупта нашёл наименьшее положительное целое решение уравнения x²−92y²=1.

Die Tage werden mit jedem Jahrhundert um etwa 1,7 Millisekunden länger, weil der Mond die Rotation der Erde bremst.

Сутки становятся длиннее примерно на 1,7 миллисекунды за столетие, потому что Луна замедляет вращение Земли.

Obwohl der Iran heute als Hochburg des schiitischen Islam bekannt ist, waren bis zum 15. Jahrhundert die meisten persischen Muslime Sunniten.

Хотя Иран в настоящее время известен как цитадель шиизма, большинство персидских мусульман относилось к суннитам вплоть до XV века.

Im 15. Jahrhundert veranstaltete der spanische Inquisitor Pedro de Arbués de Épila in Saragossa eine Partie „Lebendschach“, bei der Ketzer als Figuren herhalten mussten und hingerichtet wurden, wenn sie „geschlagen“ wurden. 1867 wurde Arbués vom Papst heiliggesprochen.

В XV веке испанский инквизитор Педро де Арбуэс де Эпила устроил в Сарагосе «живые шахматы» из еретиков, которых убивали, когда их фигуры были «съедены». В 1867 году папа римский Пий IX причислил Арбуэса к лику святых.

Ungeachtet der ungenauen Darstellung der historischen Fakten und einer Fülle von Mythus wird die sowjetische Serie "Siebzehn Augenblicke des Frühlings" seit einem halben Jahrhundert alljährlich im russischen Fernsehen gezeigt und jedes Mal vom Publikum als eine Filmpremiere angesehen.

Несмотря на неточное отображение исторических фактов и обилие художественного вымысла, советский сериал «Семнадцать мгновений весны» не сходит с телеэкранов вот уже полвека, и каждый год зрители смотрят его как премьеру.

- Im 21. Jahrhundert bleiben die Dinge beim Alten: Dank eines dümmlichen Versuchs unserer Regierung, den Interessen des Kapitalismus entgegenzukommen, sind unsere Kinder ab dem Alter von sechs Jahren gezwungen, Englisch zu lernen. Viele von ihnen können in ihrer eigenen Sprache nicht lesen.
- Im 21. Jahrhundert bleiben die Dinge unverändert: unsere Kinder werden ab einem Alter von sechs Jahren gezwungen, Englisch zu lernen (viele von ihnen können in ihrer eigenen Sprache nicht lesen), wegen des dümmlichen Versuchs unserer Regierung, den Interessen des Kapitalismus entgegenzukommen.

В 21 веке всё будет по-прежнему: наши дети будут вынуждены с шестилетнего возраста изучать английский язык (многие из них в этом возрасте не могут читать на родном языке) из-за дурацкой попытки нашего правительства идти навстречу интересам капитализма.

Ich fühle mich geehrt, in der zeitlosen Stadt Kairo zu sein und von zwei bemerkenswerten Institutionen empfangen zu werden. Seit über 1000 Jahren ist Al-Azhar ein Leuchtturm des islamischen Lernens, und seit über einem Jahrhundert ist die Universität von Kairo eine Quelle des Fortschritts Ägyptens.

Для меня большая честь находиться в этом неподвластном времени городе — Каире — и быть принятым двумя выдающимися учебными заведениями. Вот уже более тысячи лет Аль-Азхар выступает маяком исламского образования, и вот уже более ста лет Каирский университет является источником египетского прогресса.

Die Möglichkeit unserer Versuche, alles, was allein durch Gottes Willen bestimmt wird, nach den menschlichen „Gesetzen der Gier“ zu verändern, wird von der uns gewährten Freiheit der Wahl auch nicht ausgeschlossen. Das ganze Jahrhundert setzt Russland diese Gelegenheit in seiner Politik ein und weist damit aller übrigen Welt, dass es eine vergebliche, sinnlose und sündige Leidenschaft ist.

Свобода выбора, дарованная нам, не исключает и наших попыток изменить по человеческим «законам алчности» то, что определяется только волей Всевышнего. Россия в течение целого века стремится задействовать это обстоятельство в своей политике, тем самым показывая остальному миру тщетность, бессмысленность и греховность этой вожделенной страсти.