Translation of "Gespenst" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Gespenst" in a sentence and their russian translations:

Ein Gespenst geht um in Europa – das Gespenst des Kommunismus.

- Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма.
- Призрак бродит по Европе — призрак коммунизма.

Ein Gespenst geht um in Europa: Das Gespenst des Kommunismus.

Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма.

Ich habe tatsächlich ein Gespenst gesehen.

- Я в самом деле видел призрака.
- Я на самом деле видел привидение.

Auch dieses Schloss hat ein Gespenst.

Также в этом замке есть привидение.

Hast du jemals ein Gespenst gesehen?

Ты когда-нибудь видел привидение?

Ich dachte, du wärst ein Gespenst.

- Я подумал, ты привидение.
- Я решил, что ты привидение.
- Я подумал, что Вы привидение.
- Я думал, ты привидение.
- Я думал, Вы привидение.

Das Gespenst trat durch die Mauer herein.

Привидение прошло сквозь стену.

Alsbald verschwand das Gespenst in einem dichten Nebel.

- Через некоторое время призрак растаял в густом тумане.
- Вскоре призрак растворился в густом тумане.

In meinem Haus gibt es wirklich ein Gespenst.

В моём доме на самом деле есть привидение.

Du siehst aus, als hättest du ein Gespenst gesehen.

Ты выглядишь так, будто только что увидел привидение.

Tom sieht aus, als hätte er ein Gespenst gesehen.

Том выглядит так, будто привидение увидел.

Ein Gespenst geht um – diesmal nicht nur in Europa.

Призрак бродит – на этот раз не только по Европе.

Tom sah aus, als hätte er ein Gespenst gesehen.

Том выглядел так, будто увидел привидение.

Thomas sprang auf, als ob sein Freund ein Gespenst wäre.

Томас подпрыгнул, как будто его друг был привидением.

Wenn Ihr diesen Satz dreimal lest, wird Euch ein Gespenst in Eurem Schlaf besuchen.

Если вы трижды прочитаете эту фразу, то вас во сне посетит призрак.

Im alten Schloss wohnt ein ziemlich scheues Gespenst, denn es erscheint nur nachts am Wochenende.

В старом замке обитает весьма застенчивое привидение, поскольку появляется только по выходным ночью.

- Man sagt, dass in dem alten Haus ein Gespenst lebt.
- Man sagt, es spukt in diesem alten Haus.

- Говорят, что в старом доме живут привидения.
- Говорят, что в этом старом доме есть привидения.
- Говорят, в этом старом доме привидения.

Da er keine Antwort erhielt, nahm er rasch Anlauf und schubste das Gespenst die Treppe hinunter, so dass es zehn Stufen hinabrollte und dann regungslos in einer Ecke liegen blieb.

Так как он не получил ответа, он с разбегу толкнул призрака с лестницы так, что тот кубарем скатился по десяти ступеням вниз и безжизненно остался лежать в углу.