Translation of "Augenblick" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Augenblick" in a sentence and their russian translations:

- Einen Augenblick...
- Augenblick...

- Секунду...
- Момент...
- Минуточку ...

Augenblick

секундочку

Einen Augenblick

Подожди секунду

Augenblick mal!

- Секунду.
- Момент.

Einen Augenblick...

- Секунду...
- Момент...
- Минуточку ...

Einen Augenblick!

Секундочку!

Hmm, einen Augenblick.

- Хм, одну минуту.
- М-м, минуточку...

Warte einen Augenblick.

Подожди секундочку.

- Sei mal einen Augenblick still.
- Seid mal einen Augenblick still.
- Seien Sie mal einen Augenblick still.

Помолчи минутку.

- Bitte setzen Sie sich einen Augenblick.
- Bitte setz dich einen Augenblick.
- Bitte setzt euch einen Augenblick.

- Присядьте, пожалуйста, на минутку.
- Присядь, пожалуйста, на минутку.

Den Augenblick zu erleben.

к тому, что происходит с ним в данный момент.

Bleibe im Augenblick da.

Останься тут на минутку.

- Könntest du bitte einen Augenblick warten?
- Könntet ihr bitte einen Augenblick warten?
- Könnte Sie bitte einen Augenblick warten?

Вы не могли бы немного подождать?

Erdbeben können jeden Augenblick geschehen.

Землетрясение может произойти в любой момент.

Es könnte jeden Augenblick regnen.

В любой момент может пойти дождь.

Kannst du einen Augenblick warten?

Вы не подождёте минутку?

Lass mich einen Augenblick nachdenken.

- Позволь мне подумать минутку.
- Дай мне минутку подумать.

Bleibst du hier einen Augenblick?

Ты останешься здесь на минутку?

Tom stand einen Augenblick still.

Том остановился на мгновение.

Ich bleibe nur einen Augenblick.

Я на минутку.

- Nur eine Minute.
- Einen Augenblick bitte.

- Одну минуту.
- Минуточку.
- Минутку.

Gedulden Sie sich bitte einen Augenblick!

- Подожди минуту, пожалуйста!
- Подожди минутку, пожалуйста!
- Подождите минуту, пожалуйста!
- Подождите минутку, пожалуйста!

Ich sah ihn nur einen Augenblick.

Я видел его лишь мгновение.

Es ist kein Augenblick zu verlieren.

Нельзя терять ни секунды.

Im Augenblick sind wir in Boston.

В данный момент мы находимся в Бостоне.

Im Augenblick habe ich keinen Plan.

На данный момент у меня нет плана.

Könntest du bitte einen Augenblick warten?

- Не мог бы ты подождать чуть-чуть?
- Ты не могла бы чуточку подождать?

Würdest du bitte einen Augenblick herkommen?

Ты можешь подойти на минутку?

Jeden Augenblick kann die Zukunft beginnen.

Будущее может начаться в любой момент.

Das ist ein ganz entscheidender Augenblick.

- Это очень важный момент.
- Это ключевой момент.

Tom hat den rechten Augenblick gewählt.

Том выбрал подходящий момент.

Tom wartete auf einen günstigen Augenblick.

Том ждал благоприятного момента.

Der Zug wird jeden Augenblick ankommen.

Поезд придёт с минуты на минуту.

Ich habe ihn einen Augenblick lang gesehen.

Я мельком взглянул на него.

Einen Augenblick! Dieser Anruf könnte wichtig sein.

Одну минутку. Этот звонок может быть важен.

- Warte mal kurz!
- Moment mal!
- Augenblick mal!

- Подожди секундочку.
- Подождите секундочку.

Welcher Augenblick war der glücklichste deines Lebens?

- Каким был самый счастливый момент в твоей жизни?
- Что было самым счастливым моментом в твоей жизни?

Noch einen Augenblick und dann verschwinde ich.

Ещё мгновение — и я исчезну.

„Bitte öffnen Sie die Tür.“ – „Augenblick bitte.“

"Откройте дверь, пожалуйста". - "Минуточку".

Dieser Augenblick wird in die Geschichte eingehen.

Этот момент войдёт в историю.

Tom war gerade vor einem Augenblick hier.

Том только что был здесь.

Bitte bleiben Sie für einen Augenblick sitzen.

Пожалуйста, посидите какое-то время.

Im Augenblick stehen alle Obstbäume in Blüte.

Сейчас все фруктовые деревья в цвету.

- Moment mal!
- Einen Augenblick!
- Warte eine Minute.

Минутку.

Einen Augenblick glaubte ich, Tom würde loslachen.

На мгновение я подумал, что Том начнёт смеяться.

Genau in dem Augenblick hielt der Bus an.

Именно в этот момент автобус остановился.

Das ist der perfekte Augenblick für einen Kuss.

Это идеальный момент для поцелуя.

Es war der perfekte Augenblick für einen Kuss.

Это был идеальный момент для поцелуя.

Er hat die Sitzung im letzten Augenblick abgesagt.

Он отменил встречу в последний момент.

In jenem Augenblick fühlten wir unsere ganze Ohnmacht.

В тот момент мы почувствовали своё полное бессилие.

- Erdbeben können augenblicklich passieren.
- Erdbeben können jeden Augenblick geschehen.

Землетрясение может произойти в любой момент.

- Einen Augenblick...
- Gib mir eine Minute!
- Warte eine Minute.

- Подожди минутку.
- Подождите минутку.

Wir arbeiten für die Ewigkeit, nicht für den Augenblick.

Мы работаем для вечности, а не для мгновения.

Schon mein ganzes Leben warte ich auf diesen Augenblick.

Я ждала этого момента всю свою жизнь.

In dem Augenblick explodierte es mit einem lauten Knall.

В этот момент он лопнул с громким шумом.

Tom und Maria sahen einander einen Augenblick lang an.

Том и Мэри посмотрели на мгновение друг на друга.

- Erdbeben können jederzeit geschehen.
- Erdbeben können jeden Augenblick geschehen.

Землетрясение может произойти в любой момент.

- Haben Sie einen Augenblick Zeit?
- Haben Sie eine Minute?

- У Вас есть минутка?
- У Вас есть минута?

Es kam genau in dem Augenblick zurück, als ich aufbrach.

Она вернулась, как раз когда я уходил.

- Lass ihn einen Augenblick warten.
- Lasst ihn einen Moment warten.

Пусть он немного подождет.

- Das reicht für den jetzigen Augenblick.
- Das reicht im Moment.

Пока что этого хватит.

Ein Augenblick des Zögerns kann einen Piloten das Leben kosten.

Секундное сомнение может стоить пилоту жизни.

- Warte mal kurz!
- Moment mal!
- Augenblick mal!
- Wart' mal kurz.

- Подожди секундочку.
- Подождите секундочку.

- Dies ist ein historischer Augenblick.
- Dies ist ein historischer Moment.

Это исторический момент.

Warte einen Augenblick, sagte er, wobei er die Hand hob.

«Подожди минуту», — сказал он, подняв руку.

- Bitte warten Sie einen Moment.
- Warten Sie bitte einen Augenblick.

Подождите минутку, пожалуйста.

- Im nächsten Augenblick war er verschwunden.
- Er verschwand im Nu.

Он исчез в мгновение ока.

Im Augenblick des Unfalls schliefen beinahe alle Reisenden im Bus.

Когда произошла авария, почти все пассажиры автобуса спали.

Entschuldigen Sie mich bitte einen Augenblick. Ich muss mich umziehen.

Извините меня на минуточку. Мне надо переодеться.

- Er kann jeden Moment ankommen.
- Er kann jeden Augenblick ankommen.

Он может прийти в любой момент.

- Könnte ich mit dir einen Augenblick alleine sprechen?
- Könnte ich mit Ihnen einen Augenblick alleine sprechen?
- Könnte ich dich kurz unter vier Augen sprechen?

Могу я секунду поговорить с тобой наедине?

- Im Augenblick sind wir in Boston.
- Jetzt sind wir in Boston.

- Мы сейчас в Бостоне.
- В данный момент мы находимся в Бостоне.

Die Herrschaft über den Augenblick ist die Herrschaft über das Leben.

Власть над мгновением - это власть над жизнью.

Tom ist zu beschäftigt und kann Sie im Augenblick nicht empfangen.

Том слишком занят, чтобы принять вас сейчас.

- Wir warten auf den richtigen Augenblick.
- Wir warten auf den richtigen Zeitpunkt.

Мы ждём подходящего момента.

- Man muss den richtigen Augenblick ausnutzen.
- Man muss des rechten Augenblicks gebrauchen.

Надо воспользоваться подходящим моментом.

- Ich liebe mein Leben jetzt.
- Ich liebe mein Leben in diesem Augenblick..

Сейчас мне моя жизнь нравится.

- Ich wartete auf den richtigen Augenblick.
- Ich wartete auf den richtigen Zeitpunkt.

Я ждал подходящего момента.

In diesem Augenblick begann sie zu weinen und konnte sich lange nicht beruhigen.

В этот момент она начала плакать и долго не могла успокоиться.

Es tut mir leid, dass ich den Termin im letzten Augenblick absagen muss.

Извините, что отменяю встречу в последнюю минуту.

So wie der Himmel gerade aussieht, könnte es jeden Augenblick einen Regenguss geben.

Посмотрев на небо, мы поняли, что дождь может пойти в любой момент.