Translation of "Bereitet" in Russian

0.024 sec.

Examples of using "Bereitet" in a sentence and their russian translations:

Das bereitet mir Kopfschmerzen!

У меня от этого голова болит!

Das bereitet mir Kopfschmerzen.

У меня от этого голова болит.

- Tom bereitet gerade das Frühstück zu.
- Tom bereitet das Frühstück zu.

Том готовит завтрак.

Musik bereitet uns viel Freude.

Музыка доставляет нам большое удовольствие.

Sie bereitet das Frühstück vor.

Она готовит завтрак.

Lesen bereitet mir großes Vergnügen.

Чтение доставляет мне огромное удовольствие.

Tom bereitet das Frühstück zu.

Том готовит завтрак.

Er bereitet das Abendessen vor.

- Она готовит ужин.
- Он готовит ужин.

Meine Mutter bereitet das Frühstück zu.

Моя мать готовит завтрак.

Meine Mutter bereitet das Abendessen zu.

- Моя мама готовит обед.
- Мама готовит ужин.

Ich habe ihm viele Probleme bereitet.

- Я доставил ему много проблем.
- Я доставил ему много хлопот.

Dein unnatürliches Verhalten bereitet mir Unbehagen.

Мне неприятно видеть твоё неестественное поведение.

Die Situation bereitet mir große Sorgen.

Ситуация меня очень беспокоит.

Wie bereitet man diese Suppe zu?

Как приготовить этот суп?

Tom bereitet gerade das Abendessen zu.

Том готовит ужин.

- Meine Frau bereitet gerade das Abendessen zu.
- Meine Frau bereitet in diesem Augenblick das Abendessen zu.

Прямо сейчас моя жена готовит ужин.

- Mama bereitet ein Essen in der Küche vor.
- Mama bereitet in der Küche das Essen zu.

Мама готовит еду на кухне.

Der Mensch bereitet sein eigenes Ende vor

человек готовит свой конец

Mein Sohn bereitet mir die größten Kopfschmerzen.

Мой сын — большая головная боль.

Er bereitet sich auf den Test vor.

Он готовится к тесту.

Der Koch bereitet täglich andere Gerichte zu.

Этот повар готовит разную пищу каждый день.

Tom hat mir eine Menge Ärger bereitet.

Том доставил мне много проблем.

Die Neuigkeit hat ihr tiefen Kummer bereitet.

Новость глубоко опечалила её.

Tom bereitet für Maria eine Überraschung vor.

- Том готовит Мэри сюрприз.
- Том готовит для Мэри сюрприз.

Meine Mutter bereitet gerade das Abendessen zu.

- Мама готовит ужин.
- Моя мать готовит ужин.

Maria bereitet für Tom eine Überraschung vor.

Мэри готовит Тому сюрприз.

Manchmal bereitet meine Schwester das Abendessen zu.

Иногда моя сестра готовит ужин.

- Es tut mir leid, dir Sorgen bereitet zu haben.
- Es tut mir leid, euch Sorgen bereitet zu haben.
- Es tut mir leid, Ihnen Sorgen bereitet zu haben.

- Прости, что заставил тебя волноваться.
- Простите, что заставил вас волноваться.

- Das Frühstück ist fertig.
- Das Frühstück ist bereitet.

Завтрак готов.

Es bereitet ihm Schwierigkeiten, rechtzeitig wach zu werden.

Просыпаться вовремя для него проблематично.

Maria hat sich selbst etwas zum Mittagessen bereitet.

Мэри приготовила себе обед.

Er bereitet sich auf eine diplomatische Karriere vor.

Он готовит себя к карьере дипломата.

Mama bereitet in der Küche das Essen zu.

Мама готовит еду на кухне.

Mama bereitet ein Essen in der Küche vor.

Мама готовит на кухне.

Papa bereitet gerade in der Küche das Abendessen zu.

Папа готовит ужин на кухне.

Dass mein Freund so eifersüchtig ist, bereitet mir Sorgen.

Мой парень такой ревнивый, не знаю, что делать.

- Tom bereitet das Abendessen zu.
- Tom macht gerade Abendessen.

Том готовит ужин.

Kritiksüchtigen Menschen bereitet es Freude, anderen Vorwürfe zu machen.

Придирчивые люди находят удовольствие в поиске виновных.

Sie bereitet mir Gerichte zu, die ich gerne esse.

Она готовит для меня блюда, которые я обожаю.

Tom bereitet Hähnchen genauso zu, wie Mary es mag.

Том готовит цыплёнка именно так, как любит Мэри.

Meine Frau bereitet in dieser Küche sehr gute Gerichte zu.

Моя жена готовит на этой кухне очень вкусные блюда.

Was sehe ich denn da? Tom bereitet das Abendessen zu!

- Что я вижу?! Том готовит ужин!
- Я не верю своим глазам! Том готовит ужин!

Ich traue meinen Augen nicht! Tom bereitet das Abendessen zu!

- Что я вижу?! Том готовит ужин!
- Я не верю своим глазам! Том готовит ужин!

Wenn Ihnen etwas Probleme bereitet, dann sagen Sie es mir!

Если что-либо вызовет трудности, скажите мне об этом!

- Die Nachricht hat sie erfreut.
- Die Nachricht hat ihr Freude bereitet.

Новость её порадовала.

- Das bereitete mir viel Vergnügen.
- Das hat mir viel Freude bereitet.

Это доставило мне большое удовольствие.

Esperanto zu lernen ist weder sehr zeitaufwendig noch bereitet es Kopfzerbrechen.

Изучение эсперанто не является ни времязатратным, ни головоломным.

- Er hat die Familie entehrt.
- Er hat der Familie Unehre bereitet.

Он опорочил семью.

Glaubst du, es bereitet Schwierigkeiten, das Buch in einer Woche durchzulesen?

- Ты думаешь, что дочитать эту книгу за неделю сложно?
- Вы думаете, что дочитать эту книгу за неделю сложно?

Es tut mir leid, dass ich dir so viel Probleme bereitet habe.

- Я сожалею, что причинил вам столько проблем.
- Прости, что доставил тебе столько неприятностей.
- Простите, что доставил вам столько неприятностей.

- Tom übt für einen Marathon.
- Tom bereitet sich auf einen Marathon vor.

Том готовится к марафону.

Es tut mir leid wegen all des Leids, das ich dir bereitet habe.

Прости за всю ту боль, что я причинила тебе.

Heute bin ich mit dem Abendessen an der Reihe. Morgen bereitet es Maria zu.

Сегодня моя очередь готовить ужин. Завтра будет готовить Мэри.

- Ich höre mir gern gesprochenes Russisch an.
- Es bereitet mir Vergnügen, russischer Rede zu lauschen.

Я с удовольствием слушаю русскую речь.

Es bereitet Unmut, mit Tom zusammenzuarbeiten, weil er die Fehler, die er macht, nie zugibt.

Работать с Томом довольно нелегко, так как когда он делает ошибку, он никогда не признает ее.

- Mutter macht das Abendbrot.
- Meine Mutter macht gerade das Abendessen.
- Meine Mutter bereitet das Abendessen zu.

Мама готовит ужин.

Es gibt das gleiche Problem auf der ganzen Welt. Das winzige unsichtbare Virus bereitet unser Ende vor.

Во всем мире существует одна и та же проблема. Крошечный невидимый вирус готовит наш конец.

Tom bereitet in seinem stadtweit bekannten Gasthaus „Toms Taverne“ das Essen vor den Augen seiner Gäste zu.

В своём ресторане, известном во всём городе как "Таверна Тома", Том готовит еду на глазах у своих гостей.

- Bitte bereite dich auf die Reise vor.
- Bitte bereitet euch auf die Reise vor.
- Bitte bereiten Sie sich auf die Reise vor.
- Bitte bereite dich auf den Ausflug vor.
- Bitte bereitet euch auf den Ausflug vor.
- Bitte bereiten Sie sich auf den Ausflug vor.

- Пожалуйста, подготовься к поездке.
- Пожалуйста, приготовься к поездке.

- Er bereitet uns viel Kummer, aber ich liebe ihn trotz allem.
- Er macht uns viel Ärger, aber ich liebe ihn trotzdem.

Он доставляет нам кучу разных проблем, но я всё равно его люблю.

- Es tat mir sehr leid, dass ich ihnen so viel Ärger bereitete.
- Ich habe sehr bedauert, dass ich ihnen so viel Schwierigkeiten bereitet hatte.

- Мне было очень жаль, что я доставил им так много неприятностей.
- Мне было очень жаль, что я доставила им так много неприятностей.

Weil wir Euch alle liebhaben, verbessern wir Tatoeba für Euch, damit Euch die Benutzung der Seite noch mehr Spaß bereitet. Seht Ihr? Wir haben Euch doch lieb, oder?

Так как мы любим Вас, мы обновляем Татоэбу, чтобы Вам было удобнее с ней работать. Видите? Мы любим вас, так ведь?

Auch in Russland ist es eine völlig ungefährliche Beschäftigung, in der schmutzigen Unterwäsche von Tom und Marie herumzuwühlen. Inzwischen bereitet die Staatsduma entsprechende Artikel des Strafgesetzbuches vor, die anderartige Handlungen der Bürgerschaft gänzlich verbieten sollen.

Копаться в грязном нижнем белье Тома и Марии – это занятие, совершенно безопасное даже в России. А между тем Госдума уже готовит соответствующие статьи Уголовного кодекса, которые должны будут полностью запретить действия граждан иного рода.

- Alte Menschen haben Schwierigkeiten, die moderne Technik zu verstehen.
- Alten Menschen fällt es schwer, die moderne Technik zu verstehen.
- Alten Menschen fällt es nicht leicht, die moderne Technik zu verstehen.
- Alten Menschen bereitet es Mühe, die moderne Technik zu verstehen.

Пожилым людям трудно понять современные технологии.

- Denn Geldgier ist eine Wurzel alles Übels; danach hat einige gelüstet, und sie sind vom Glauben abgeirrt und machen sich selbst viel Schmerzen.
- Denn die Wurzel aller Übel ist die Habsucht. Nicht wenige, die ihr verfielen, sind vom Glauben abgeirrt und haben sich viele Qualen bereitet.

Ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям.