Examples of using "„bedauere" in a sentence and their russian translations:
Извините, мне неинтересно.
Я вообще не жалею.
- Мне его не жаль.
- Мне его не жалко.
- Мне её не жаль.
- Мне её не жалко.
- Я жалею, что пошёл туда.
- Я жалею, что поехал туда.
- Я жалею, что я туда пошёл.
- Я жалею, что я туда поехал.
Том говорит, что ни о чём не жалеет.
Я жалею, что я это сказал.
Я сожалею о том, чего я не сделал.
Я жалею, что не позавтракал.
Извини. Я не могу тебе сказать.
- Сожалею, моей мамы нет дома.
- Извините, моей мамы нет дома.
- Я не сожалею об этом.
- Я об этом не жалею.
Я сожалею об этом решении.
Сожалею, но я больше ничего не могу для вас сделать.
- Я жалею, что не прислушался к его совету.
- Я жалею, что не прислушалась к его совету.
Мне очень жаль; я старался изо всех сил.
- Я начинаю жалеть об этом.
- Я начинаю об этом жалеть.
Я начинаю жалеть, что не учил французский более усердно.
Мне жаль, что я не могу пойти с Вами.
- Мне жаль твою будущую жену.
- Мне жаль Вашу будущую жену.
Я сожалею, что не мог видеть вас сегодня, когда вы пришли.
Я не сожалею о том, что сделал.
- Я жалею, что пошёл туда.
- Я жалею, что поехал туда.
- Я жалею, что я туда пошёл.
- Я прошу прощения за то, что я сделал.
- Я сожалею о том, что я сделал.
«Я хотела бы вернуть это любовное зелье». — «Простите, но этот товар возврату не подлежит».
- Я не сожалею о том, что сделал.
- Я не раскаиваюсь в том, что я сделал.
Сожалею о промедлении с письмом, чтобы поблагодарить Вас за Ваше гостеприимство во время моего визита в Вашу страну.
- Простите, но вы ошибаетесь.
- Прости, но ты ошибаешься.
- Извини, но ты не прав.
- Извините, но вы не правы.
- Прости, но ты не прав.
- Простите, но вы не правы.