Translation of "„bedauere" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "„bedauere" in a sentence and their russian translations:

Bedauere! Kein Interesse.

Извините, мне неинтересно.

Ich bedauere überhaupt nichts.

Я вообще не жалею.

Ich bedauere ihn nicht.

- Мне его не жаль.
- Мне его не жалко.

Ich bedauere sie nicht.

- Мне её не жаль.
- Мне её не жалко.

Ich bedauere, dorthin gegangen zu sein.

- Я жалею, что пошёл туда.
- Я жалею, что поехал туда.
- Я жалею, что я туда пошёл.
- Я жалею, что я туда поехал.

Tom sagt, dass er nichts bedauere.

Том говорит, что ни о чём не жалеет.

Ich bedauere, das gesagt zu haben.

Я жалею, что я это сказал.

Ich bedauere, was ich nicht getan habe.

Я сожалею о том, чего я не сделал.

Ich bedauere, dass ich nicht gefrühstückt habe.

Я жалею, что не позавтракал.

Ich bedauere. Ich kann’s dir nicht sagen.

Извини. Я не могу тебе сказать.

Ich bedauere, meine Mutter ist nicht zu Hause.

- Сожалею, моей мамы нет дома.
- Извините, моей мамы нет дома.

- Ich bedauere es nicht.
- Ich bereue es nicht.

- Я не сожалею об этом.
- Я об этом не жалею.

- Ich bedauere diese Entscheidung.
- Mir tut diese Entscheidung leid.

Я сожалею об этом решении.

Ich bedauere: ich kann nichts mehr für Sie tun.

Сожалею, но я больше ничего не могу для вас сделать.

Ich bedauere es, nicht auf seinen Rat gehört zu haben.

- Я жалею, что не прислушался к его совету.
- Я жалею, что не прислушалась к его совету.

Das bedauere ich sehr; ich habe mir große Mühe gegeben.

Мне очень жаль; я старался изо всех сил.

- Ich fange allmählich an, es zu bereuen.
- Langsam bedauere ich es.

- Я начинаю жалеть об этом.
- Я начинаю об этом жалеть.

Langsam bedauere ich es, dass ich Französisch nicht fleißiger gelernt habe.

Я начинаю жалеть, что не учил французский более усердно.

Ich bedauere es sehr, dass wir es nicht zusammen machen können.

Мне жаль, что я не могу пойти с Вами.

- Deine zukünftige Frau tut mir leid.
- Ich bedauere deine zukünftige Frau.

- Мне жаль твою будущую жену.
- Мне жаль Вашу будущую жену.

Ich bedauere, dass ich dich heute nicht sehen konnte, als ich kam.

Я сожалею, что не мог видеть вас сегодня, когда вы пришли.

- Ich bedauere nicht, was ich getan habe.
- Ich bereue nicht, was ich tat.

Я не сожалею о том, что сделал.

- Ich bedauere, dorthin gegangen zu sein.
- Ich bedaure, dass ich dort hingegangen bin.

- Я жалею, что пошёл туда.
- Я жалею, что поехал туда.
- Я жалею, что я туда пошёл.

- Was ich gemacht habe, tut mir leid.
- Ich bedauere das, was ich getan habe.

- Я прошу прощения за то, что я сделал.
- Я сожалею о том, что я сделал.

„Diesen Liebestrank hätte ich gern erstattet.“ – „Bedauere, aber dieser Artikel kann nicht erstattet werden.“

«Я хотела бы вернуть это любовное зелье». — «Простите, но этот товар возврату не подлежит».

- Ich bedauere nicht, was ich getan habe.
- Ich bereue nicht, was ich getan habe.

- Я не сожалею о том, что сделал.
- Я не раскаиваюсь в том, что я сделал.

Ich bedauere die Verzögerung, mit der ich Ihnen schreibe, um Ihnen für Ihre Gastfreundschaft während meines Besuches in Ihrem Land zu danken.

Сожалею о промедлении с письмом, чтобы поблагодарить Вас за Ваше гостеприимство во время моего визита в Вашу страну.

- Ich bedauere, aber Sie irren sich.
- Es tut mir leid, aber du liegst falsch.
- Entschuldigung, aber Sie liegen falsch.
- Es tut mir leid, aber ihr liegt falsch.
- Es tut mir leid, aber du irrst dich.

- Простите, но вы ошибаетесь.
- Прости, но ты ошибаешься.
- Извини, но ты не прав.
- Извините, но вы не правы.
- Прости, но ты не прав.
- Простите, но вы не правы.